"et de l'émancipation" - Translation from French to Arabic

    • والتمكين
        
    • وانعتاق
        
    Notre programme doit porter sur l'élimination de l'analphabétisme, de la maladie, de la pauvreté, du chômage et de la violence, ainsi que sur la promotion de la participation aux décisions et de l'émancipation. UN ويجب أن يتضمن جدول أعمالنا قضايا القضاء على اﻷمية، وسوء الصحة، والفقر، والبطالة والعنف، وتعزيز صنع القرارات والتمكين.
    Notre programme doit porter sur l'élimination de l'analphabétisme, de la maladie, de la pauvreté, du chômage et de la violence, ainsi que sur la promotion de la participation aux décisions et de l'émancipation. UN ويجب أن يتضمن جدول أعمالنا قضايا القضاء على اﻷمية، وسوء الصحة، والفقر، والبطالة والعنف، وتعزيز صنع القرارات والتمكين.
    L'une des principales motivations du mouvement des droits de l'homme qui a abouti à faire du droit au développement un droit de l'homme a été d'asseoir les transactions économiques internationales entre pays développés et pays en développement sur les bases de l'équité et de l'émancipation. UN وقد كان أحد الدوافع الرئيسية لحركة حقوق الإنسان التي أدت إلى صياغة الحق في التنمية كحق إنساني هو إرساء العدل والإنصاف والتمكين في المعاملات الاقتصادية الدولية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Le Secrétaire général ne fait pas avancer seulement la cause du développement, de l'éducation et de la santé, la cause de la paix ou la cause des droits de l'homme et de l'émancipation, mais ces trois causes à la fois. UN والأمين العام لا ينهض بقضية التنمية والتعليم والصحة، وبقضية السلم، وبقضية حقوق الإنسان والتمكين فحسب، بل بالقضايا الثلاث كلها.
    Notre nation est née du mélange fertile des sangs africain, européen et chinois, et elle a surgi en proclamant sa fierté de ses racines africaines et de l'émancipation de ses fils et filles d'origine africaine. UN لقد وُلِدت أمتنا من خليط خصب من الدم الأفريقي والأوروبي والصيني، ونمت وترعرعت لتعلن افتخارها بجذورها الأفريقية وانعتاق أطفالها ذوي الأصل الأفريقي.
    La Fondation nationale pour l'émancipation économique, qui relève du Ministère de l'intégration sociale et de l'émancipation économique, est l'agence d'exécution des programmes de migration circulaire. UN وإن مؤسسة التمكين الوطنية التابعة لوزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي هي الوكالة المنفذة لبرامج الهجرة الدائرية.
    Si la réalisation de l'égalité des sexes et de l'émancipation socioéconomique de la femme demeure un objectif proprement gigantesque, il est toutefois agréable de noter que les choses s'améliorent progressivement à cet égard. UN ورغم أن التحدي الذي يشكله تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين في البلد يظل مستعصيا، فمن دواعي السرور مع ذلك الإشارة إلى التطورات الإيجابية التدريجية في هذا المجال.
    Les normes fondamentales du travail de l'OIT sont à la base de la définition des conditions d'un travail décent et de l'émancipation des travailleurs dans le secteur forestier. UN 23 - إن معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية تمثل أساس العمل الصحيح والتمكين للقوة العاملة الحرجية، وهي بذلك طريق تخفيف الفقر وتعزيز الحراجة المستدامة.
    En vue de pouvoir atteindre l'objectif à long terme de l'égalité entre les sexes et de l'émancipation des femmes, il faut remédier de toute urgence à de telles défaillances. UN وأضافت أنه ينبغي التصدي بسرعة لأوجه القصور هذه من أجل تحقيق الهدف الطويل المدى المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Un comité gouvernemental présidé par le Secrétaire du ministère de la Justice sociale et de l'émancipation est chargé de superviser les programmes d'aide et de réinsertion en faveur des communautés déplacées. UN وذكر أن لجنة حكومية برئاسة وزير العدالة الاجتماعية والتمكين مسؤول عن الإشراف على برامج الإغاثة وإعادة التأهيل بالنسبة للجماعات التي يتم تشريدها.
    35. Le troisième membre de l'équipe devrait avoir une formation dans le domaine des sciences sociales et avoir une expérience liée au renforcement des compétences des femmes dans les domaines de l'encadrement et de l'émancipation politique. UN ٣٥ - ويجب أن يكون لدى العضو الثالث في الفريق خلفية في العلوم الاجتماعية وخبرة في بناء قدرات المرأة في مجالات القيادة والتمكين السياسي.
    En janvier 2012, le Gouvernement a décidé de transformer la Division des personnes handicapées du Ministère de la justice sociale et de l'émancipation en un département distinct. UN وفي كانون الثاني/يناير 2012، قررت الحكومة تحويل شعبة الإعاقة التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية والتمكين إلى إدارة مستقلة.
    L'une des principales motivations du mouvement en faveur des droits de l'homme qui a abouti à la consécration du droit au développement en tant que droit fondamental, a été d'asseoir les transactions économiques internationales entre pays développés et pays en développement sur la base de l'équité et de l'émancipation. UN فمن بين الدوافع الرئيسية لحركة حقوق الإنسان التي أدت إلى صياغة الحق في التنمية كواحد من حقوق الإنسان، إرساء الإنصاف والتمكين في المعاملات الاقتصادية الدولية التي تتم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    2. Dans sa déclaration de principe, le FNUAP souligne l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme en mettant l'accent sur les droits en matière de procréation des femmes et des hommes et sur la promotion de l'égalité entre les sexes, de l'équité et de l'émancipation des femmes. UN 2- يؤكد الصندوق في بيان مهمته على عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، ويركز على الحقوق الإنجابية للمرأة والرجل وعلى النهوض بالمساواة بين الجنسين وبتحقيق الإنصاف والتمكين للمرأة.
    252. La Fondation nationale pour l'émancipation économique, qui relève du Ministère de l'intégration sociale et de l'émancipation économique, gère un programme d'insertion professionnelle pour les personnes handicapées. UN 252- ولدى المؤسسة الوطنية للتمكين، التي تعمل تحت إشراف وزارة الإدماج الاجتماعي والتمكين الاقتصادي، برنامج لتنسيب الأشخاص ذوي الإعاقة في الأعمال.
    259. Dans le cadre de ses programmes budgétaires intitulés < < Politique et stratégie d'intégration sociale > > et < < Émancipation socioéconomique et élargissement de l'éventail des possibilités > > , le Ministère de l'intégration sociale et de l'émancipation économique assure les services énumérés ci-après: UN 259- وتوفر وزارة الإدماج الاجتماعي والتمكين الاقتصادي الخدمات التالية في إطار برامج ميزانيتها الخاصة ب " سياسة وإستراتيجية التكامل الاجتماعي " و " التمكين الاجتماعي والاقتصادي وتوسيع دائرة الفرص " :
    36. Dans ses remarques finales, Manal Al-Sharif a souligné l'importance de la sensibilisation aux droits, de l'éducation et de l'émancipation économique pour la réalisation des droits des femmes en Arabie saoudite et dans le monde. UN 36- وفي إطار الملاحظات الختامية، أكدت منال الشريف أهمية التوعية بالحقوق، والتعليم، والتمكين الاقتصادي من أجل إعمال حقوق المرأة في المملكة العربية السعودية وفي العالم.
    Le Ministère de l'intégration sociale et de l'émancipation économique, créé en 2010, a la responsabilité de pourvoir aux besoins des groupes vulnérables. UN 6- وأُنشئت وزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي في عام 2010، وتتولى هذه الوزارة مسؤولية العمل على تلبية احتياجات الفئات الضعيفة.
    En mai 2010, le Gouvernement a créé un Ministère spécifique de l'intégration sociale et de l'émancipation économique, dont l'objectif principal est d'éliminer la pauvreté absolue. UN 79- وفي أيار/مايو 2010، أنشأت الحكومة وزارة مخصصة للتكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي يتمثل هدفها الرئيسي في القضاء على الفقر المدقع.
    Nous appelons à la rapide application des recommandations, conclusions et décisions adoptées à ces diverses conférences internationales. C'est dans leur réalisation, pensons-nous, que réside en grande partie la possibilité d'une paix et d'une sécurité durables, du progrès économique et de l'émancipation sociale pour l'humanité tout entière. UN وإننا نطالب بالتنفيذ العاجل للتوصيات والنتائج والقرارات التي اعتمدت في هذه المؤتمرات الدولية المختلفة، ونعتقد أن في تحقيقها تكمن جزئيا إمكانية قيام سلام وأمن دائمين، وتحقيق تقدم اقتصادي وانعتاق اجتماعي للبشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more