"et de l'épargne" - Translation from French to Arabic

    • والمدخرات
        
    • والادخار
        
    • ومدخرات
        
    • ومدخراتهم
        
    La section E présente une analyse de la politique budgétaire et de l'épargne privée. UN ويتبع ذلك، في القسم هاء، تحليل للسياسات المالية والمدخرات الخاصة.
    La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. UN وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار.
    La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. UN وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار.
    8. Comme la croissance économique, l'évolution de l'investissement et de l'épargne présente un tableau en demi-teintes. UN 8- أما فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي، فإن الاتجاهات في مجال الاستثمار والادخار ترسم هي الأخرى صورة غير متجانسية.
    La relance de l'investissement et de l'épargne sera primordiale pour relever les taux de croissance. UN وسوف يمثل إعادة تنشيط الاستثمار والادخار عنصرا مهما في تحقيق معدلات نمو أعلى.
    En conséquence, il se peut qu'une dizaine de milliards de dollars provienne de crédits assortis des conditions du marché, du revenu des institutions et de l'épargne du public, y compris de celle des pauvres eux-mêmes. UN ولهذا قد يجري توفير نحو ١٠ بلايين دولار عن طريق أسواق الائتمانات التجارية، والمكاسب المؤسسية ومدخرات الناس، بما في ذلك مدخرات الفقراء أنفسهم.
    40. Le Comité relève l'absence d'informations sur les mesures prises pour faciliter le virement des revenus et de l'épargne des travailleurs migrants. UN 40- وتلاحظ اللجنة الافتقار إلى معلومات عن التدابير التي تعتمدها الدولة الطرف لتيسير تحويل العمال المهاجرين لدخولهم ومدخراتهم.
    La détérioration persistante des termes de l'échange pour les produits de base exportés par les pays africains a entraîné une baisse du revenu national réel et de l'épargne qui permettent de financer l'investissement. UN وأدى استمرار تدني التبادل التجاري الدولي للسلع المصدرة من البلدان الأفريقية إلى انخفاض القيمة الحقيقية للدخل القومي والمدخرات التي تستخدم في تمويل الاستثمار.
    Nous mettons l'accent sur les politiques d'égalité des chances, d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes et des minorités et nous avons redoublé d'efforts pour assurer la protection des retraites et de l'épargne grâce au maintien de la stabilité macroéconomique. UN ويجري التركيز على إنفاذ المساواة في الفرص ، والمساواة الجنسانية وتمكين النساء والأقليات، ونقوم بمضاعفة جهودنا لكفالة حماية المعاشات والمدخرات بالمحافظة على الاستقرار الاقتصادي الكلي.
    En outre, la loi no 92 confiait au Comité du crédit et de l'épargne la fonction de promouvoir la coopération nationale et internationale en vue de prévenir et combattre efficacement le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, compte tenu des normes internationales. UN كما أسند القانون رقم 92 إلى لجنة الائتمان والمدخرات مهمة تعزيز التعاون الوطني والدولي لمنع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهابيين بفعالية على أساس المعايير الدولية.
    L'hyperinflation a dans certains cas quasiment absorbé les revenus des retraites, des prestations d'assurance invalidité et d'assurance maladie et de l'épargne. UN وفي المناطق التي تفاقم فيها التضخم، أصبحت المعاشات التقاعدية والتأمينات ضد العجز والاستحقاقات الصحية والمدخرات لا قيمة لها تقريبا.
    Compte tenu de l'insuffisance des recettes fiscales et de l'épargne locale, mais aussi du caractère imprévisible de l'évolution des prix des produits de base, certains gouvernements ont dû emprunter à l'extérieur pour financer leur budget. UN وحيث أنها مواجهة بإيرادات غير كافية من الضرائب والمدخرات المحلية وبأسعار متقلبة للسلع، كان لا بد لبعض الحكومات الأفريقية من أن تعتمد على الاستدانة من الخارج لتمويل ميزانياتها.
    Accroissement des investissements publics, des capitaux privés et de l'épargne communautaire mobilisés aux fins de l'amélioration des taudis, y compris au titre de programmes d'alimentation en eau et d'assainissement et de prévention des taudis au niveau national UN زيادة مستوى الاستثمارات العامة ورؤوس الأموال الخاصة والمدخرات المجتمعية المعبأة من أجل تحسين الأحياء الفقيرة، بما في ذلك برامج المياه والتصحاح، ومنع نشوء الأحياء الفقيرة والمستوى القطري.
    Il faut souvent des années pour réparer les dégâts subis par les infrastructures et les établissements humains, et cette reconstruction absorbe une bonne partie des dépenses nationales et de l'épargne personnelle, avec des effets négatifs évidents sur le caractère durable de la consommation, de l'investissement et de la croissance. UN وكثيرا ما يتطلب إصلاح الهياكل اﻷساسية والمستوطنات البشرية المدمرة عدة سنوات باﻹضافة إلى كون هذه اﻹصلاحات تستوعب مبالغ كبيرة من النفقات الحكومية والمدخرات الشخصية، ولذلك آثار سلبية واضحة على استمرارية الاستهلاك والاستثمار والنمو.
    L’actuaire-conseil a fait observer qu’il est généralement admis que pour être acceptable, un régime de pensions devait fournir un revenu de remplacement suffisant – compte tenu des prestations de sécurité sociale et de l’épargne individuelle – au terme d’une carrière complète auprès de l’employeur. UN فيما يتعلق بتصميم خطة المعاشات التقاعدية، لاحظ الخبير الاستشاري الاكتواري أن الرأي الحديث المتعلق بوضع خطة للمعاشات التقاعدية يتمثل في أنه ينبغي أن توفر الخطة المقبولة دخلا بديلا معقولا، بعد أخذ الضمان الاجتماعي والمدخرات الشخصية في الاعتبار، عقب قضاء حياة وظيفية كاملة مع صاحب العمل.
    Selon un point de vue très répandu, le vieillissement de la population devrait avoir des répercussions sur la structure de la consommation, des investissements et de l'épargne. UN يذهب كثير من التقارير، إلى أن من المتوقع أن تترتب على شيخوخة السكان آثار في أنماط الاستهلاك والاستثمار والادخار.
    Pour évaluer les risques, on a tenu compte des politiques macro-économiques généralement judicieuses et de la politique de libéralisation économique que continuaient d'appliquer la plupart des gouvernements ainsi que du montant élevé des investissements et de l'épargne. UN واستند التقدير الايجابي للمخاطر الى سياسات سليمة للاقتصاد الكلي بوجه عام والى استمرار التحرير الاقتصادي الذي تسعى إليه معظم الحكومات، فضلا عن ارتفاع معدلات الاستثمار والادخار في الداخل.
    Une baisse de la fécondité entraîne un ralentissement de la croissance démographique et réduit le nombre de personnes à charge, ce qui se traduit par une augmentation du revenu par habitant et de l'épargne et par un renforcement des investissements dans le capital humain − avec pour conséquence une augmentation de la productivité. UN فانخفاض الخصوبة يُحدِث هبوطاً في معدل النمو السكاني ويخفض عبء الإعالة، مما يؤدي إلى زيادة متوسط نصيب الفرد من الدخل والادخار بالإضافة إلى الاستثمار في رأس المال البشري.
    Quant aux dégâts indirects, il s'agit de la diminution des investissements privés et de l'épargne intérieure ainsi que de la décision de consacrer le peu de ressources dont dispose l'État à des mesures de sécurité plutôt qu'à des programmes de développement économique ou social. UN وينتج الدمار غير المباشر عن انخفاض الاستثمار الخاص والادخار المحلي وعن القرارات التي تقضي بإنفاق الموارد الحكومية النادرة في التدابير الأمنية، بدل استغلالها في التنمية الاقتصادية أو الاجتماعية.
    iii) Augmentation de l'investissement public, des capitaux privés et de l'épargne locale mobilisés aux fins de la réfection des logements précaires, notamment pour financer des programmes relatifs à l'eau et à l'assainissement et des programmes de lutte contre les bidonvilles au niveau national UN ' 3` زيادة معدل حشد الاستثمار العام ورأس المال الخاص والادخار في المجتمعات المحلية لترقية الأحياء الفقيرة، بما في ذلك المياه والتصحاح وبرامج الحيلولة دون نشوء الأحياء الفقيرة على الصعيد القطري
    Il lui recommande également de prendre des mesures pour faciliter le transfert des revenus du travail et de l'épargne des travailleurs migrants au Ghana en leur concédant des frais de transfert et de réception préférentiels, et de rendre l'épargne plus accessible pour les travailleurs migrants et les membres de leur famille. UN وتوصيها أيضاً بأن تتخذ تدابير من أجل تحويل إيرادات ومدخرات العمال المهاجرين في غانا مقابل رسوم تحويل واستلام تفضيلية وزيادة تيسير وصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إلى المدخرات.
    Faute de données suffisamment détaillées sur l'épargne et l'investissement dans les pays en développement, il n'est pas facile d'expliquer les rôles respectifs de l'épargne des ménages et de l'épargne des entreprises dans les différences relevées d'un pays à l'autre en matière d'accumulation du capital. UN والبيانات المتعلقة بالمدخرات والاستثمارات القطاعية غير متوفرة بسهولة فيما يخص البلدان النامية ومن ثم فليس من السهل شرح دور كل من مدخرات الشركات ومدخرات اﻷسر المعيشية في الفروق فيما بين البلدان فيما يخص تراكم رأس المال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more