"et de l'état de santé" - Translation from French to Arabic

    • والحالة الصحية
        
    • وحالته الصحية
        
    • وحالتهم الصحية
        
    La Division des services médicaux a continué à mettre en œuvre ses programmes de promotion de la santé, dont certains en collaboration avec les autorités sanitaires de la ville de New York, compte tenu du cadre de travail des fonctionnaires, des exigences professionnelles et de l'état de santé individuel. UN وواصلت شعبة الخدمات الطبية تنفيذ برامجها الرامية إلى تعزيز الصحة، وتعاونت في بعض منها مع السلطات الصحية في مدينة نيويورك، مع مراعاة بيئة عمل الموظفين، ومتطلبات العمل، والحالة الصحية الفردية.
    En outre, au titre de l'article 16 de la Convention, les requérants affirment que la détérioration de la santé mentale du requérant principal et de l'état de santé général de sa femme les rend tous deux inaptes à voyager. UN وإضافة إلى ذلك، يدعي أصحاب الشكوى بموجب المادة 16 من الاتفاقية أن تدهور صحة صاحب الشكوى الرئيسي العقلية والحالة الصحية العامة لزوجته يجعلهما غير قادرين على السفر.
    En outre, au titre de l'article 16 de la Convention, les requérants affirment que la détérioration de la santé mentale du requérant principal et de l'état de santé général de sa femme les rend tous deux inaptes à voyager. UN وإضافة إلى ذلك، يدعي أصحاب الشكوى بموجب المادة 16 من الاتفاقية أن تدهور صحة صاحب الشكوى الرئيسي العقلية والحالة الصحية العامة لزوجته يجعلهما غير قادرين على السفر.
    L'État partie fait observer qu'il y avait d'importantes contradictions entre cette description du traitement et de l'état de santé du requérant et celle faite par celui-ci et sa mère, aux représentants de l'ambassade. UN وتفيد الدولة الطرف بوجود أوجه تضارب جوهرية في ما قدمه صاحب الشكوى ووالدته لممثلي السفارة من معلومات عن معاملته وحالته الصحية.
    L'État partie fait observer qu'il y avait d'importantes contradictions entre cette description du traitement et de l'état de santé du requérant et celle faite par celui-ci et sa mère, aux représentants de l'ambassade. UN وتفيد الدولة الطرف بوجود أوجه تضارب جوهرية في ما قدمه صاحب الشكوى ووالدته لممثلي السفارة من معلومات عن معاملته وحالته الصحية.
    Elle est fonction de la composition, de l'âge et de l'état de santé de ses membres. UN وتتوقف على تشكيل أعضائها وأعمارهم وحالتهم الصحية.
    Les premières expériences d'un jeune sur le marché du travail déterminent son potentiel futur en termes de rémunération, et sont révélatrices du niveau d'instruction et de l'état de santé des jeunes générations, actuelles et futures. UN فالتجارب المبكرة في سوق العمل تحدد إمكانات الحصول على الدخل المتاحة أمام الشباب في المستقبل، فضلا عن المستوى التعليمي والحالة الصحية لأجيال الشباب الراهنة والمستقبلية.
    Mesures de la charge de morbidité et de l'état de santé UN جيم - قياس الأعباء المرضية والحالة الصحية
    - Évolution de la situation sanitaire et démographique et de l'état de santé des minorités autochtones du Nord et causes sous-jacentes; UN :: اتجاهات الأوضاع الطبية والديمغرافية والحالة الصحية للشعوب الأصلية القليلة العدد في الشمال، وتحديد الأسباب الكامنة وراءها؛
    242. Ces enquêtes couvrent une bonne partie des informations demandées sur les phénomènes du handicap, de la dépendance, du vieillissement de la population et de l'état de santé des habitants de l'Espagne. UN 242- وتغطي هذه الدراسات جزءا كبيرا من احتياجات الحصول على معلومات بشأن ظواهر الإعاقة والتبعية وشيخوخة السكان والحالة الصحية للسكان المقيمين في إسبانيا.
    Malheureusement, les autorités bélarussiennes ont refusé de libérer les ressortissants ukrainiens en dépit des demandes répétées de la partie ukrainienne et de l'état de santé des détenus, ce qui est considéré en Ukraine comme un geste inamical dirigé contre elle. UN ولسـوء الحـظ فـإن السلطات البيلوروسية رفضـت إطلاق سراح المواطنين الأوكرانيـيـن على الرغم من الطلبات المتكررة للجانب الأوكراني والحالة الصحية للمعتقلين، وهو ما يعتبـر في أوكرانيا لفتـة غير وديــة تجـاه أوكرانيا.
    Le montant mensuel de l'aide est différencié en fonction du nombre d'enfants, du type de famille (les deux parents ou un parent seul), et de l'état de santé de l'enfant. UN 265- ويتفاوت المبلغ الشهري للإعانة حسب عدد الأطفال ونوع الأسرة (والدان أم والد واحد) والحالة الصحية للطفل.
    21. Les discriminations sur la base entre autres d'un handicap et de l'état de santé actuel ou futur, tant dans le secteur public que privé et ce, en matière de travail, de formation professionnelle, de services de placement et de logement, sont interdites dans la Région de Bruxelles-Capitale en vertu de quatre directives européennes anti-discrimination qui ont été transposées via trois ordonnances : UN 21- وتمنع ممارسات التمييز القائم على أسس منها الإعاقة والحالة الصحية الحالية أو المستقبلية، سواء في القطاع العام أو في القطاع الخاص، في إطار العمل والتدريب المهني وخدمات التوظيف والإسكان في منطقة العاصمة بروكسل بموجب أربعة توجيهات أوروبية لمكافحة التمييز صدرت بها ثلاثة أوامر هي التالية:
    223. En vertu de la loi sur les allocations d'État aux familles avec enfants, entrée en vigueur le 1er janvier 1993, l'État garantit aux familles une aide matérielle sous forme de prestations dont le niveau est déterminé en fonction de la composition de la famille, de ses revenus, ainsi que de l'âge et de l'état de santé des enfants. UN 223- وإن قانون الدولة لاستحقاقات الأسرة والأطفال، الذي بدأ سريان مفعوله في 1 كانون الثاني/يناير 1993، قد حدد مستوى مضموناً للدعم المادي في شكل استحقاقات تُقدم من الدولة يُؤخذ في الحسبان فيها حجم الأسرة ودخلها وعمر الأطفال والحالة الصحية.
    Pour établir de tels indicateurs, il faut disposer d'informations sur les indicateurs sanitaires de mortalité et de non-mortalité et pouvoir combiner ces derniers de manière à décrire le nombre d'années en < < bonne santé > > qu'une personne d'une population donnée peut espérer vivre en fonction de la mortalité et de l'état de santé général de la population en question. UN وتتطلب هذه المقاييس معلومات عن معدل الوفيات وكذلك عن مقاييس الصحة غير المتصلة بالوفيات وطريقة لجمع الاثنين معاً بغية وصف عدد السنوات التي يمكن لشخص ما ضمن جماعة سكانية معينة أن يتوقع أن يعيشها " في صحة جيدة " بالاستناد إلى نتائج حالة الوفيات والحالة الصحية السائدة في تلك الجماعة السكانية.
    - Après l'accouchement : surveillance de l'allaitement et de l'état de santé du nouveau-né, surveillance des infections génitales (IST, VIH/sida), supplémentation continue en fer de la mère et en vitamine A, planning familial; UN وبعد الولادة: ترصد الاعتلالات والحالة الصحية للولدان وترصد العدوى التي تصيب الأعضاء التناسلية (الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وفيروس الإيدز) وتقديم صفوف العلاج التكميلي، واستمرار تقديم الحديد للأم مع الفيتامين ألف، وتنظيم الأسرة.
    La durée des débats en cette affaire dépendra de la décision que la Chambre d'appel rendra sur la disjonction de l'instance de Matthieu Ngirumpatse et de l'état de santé de cet accusé. UN وسيتوقف طول الإجراءات في هذه القضية على نتائج قرار دائرة الاستئناف بشأن استبعاد ماتيو نغيرومباتسي من القضية وحالته الصحية.
    Qui plus est, grâce à la qualité de la mise en état, un appel concernant l'affaire Strugar a été retiré par les deux parties en raison de l'âge et de l'état de santé de l'accusé. UN وبالإضافة إلى ذلك، ونتيجة لهذه لإدارة الفعالة للإجراءات التمهيدية، سحب الطرفان طعنا معلقا في قضية ستروغار بسبب سن ستروغار وحالته الصحية.
    L'État partie fait observer qu'il y avait d'importantes contradictions entre cette description du traitement et de l'état de santé du requérant et celle faite par celui-ci et sa mère aux représentants de l'ambassade. UN وتفيد الدولة الطرف بوجود أوجه تضارب جوهرية فيما قدمه صاحب الشكوى ووالدته إلى ممثلي السفارة من معلومات عن معاملته وحالته الصحية.
    La loi ukrainienne sur l'assistance de l'État aux familles ayant des enfants définit un niveau d'assistance économique garanti par l'État pour les familles ayant des enfants en prévoyant pour eux une aide qui tient compte notamment de la taille de la famille, de son revenu ainsi que de l'âge et de l'état de santé des enfants. UN ويقرﱢر القانون اﻷوكراني " بشأن مساعدة الدولة لﻷسر التي لديها أطفال " مستوى من المساعدة الاقتصادية تكفلها الدولة لﻷسر التي لديها أطفال تقدم بموجبه مساعدة تأخذ في الاعتبار عوامل من قبيل حجم اﻷسرة ودخلها وعمر اﻷطفال وحالتهم الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more