Il a réitéré l'invitation aux quatre autres rapporteurs spéciaux qui s'occupaient, respectivement, de l'éducation, de la santé, de l'alimentation et de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وكرر دعوته للمقررين الأربعة الآخرين المعنيين بالحق في الصحة والتعليم والغذاء والحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي. |
Elle s'appliquera également à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire pour ce qui est du développement durable et de l'accès à l'eau potable. | UN | وستعالج أيضا الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالتنمية المستدامة والحصول على مياه الشرب المأمونة. |
Une coopération internationale renforcée, en particulier dans les domaines du commerce, du financement et de l'accès à la technologie et au savoir—faire, est également indispensable. | UN | ومن الأساسي أيضاً تكثيف التعاون الدولي، ولا سيما في مجالات التجارة والمالية والوصول إلى التكنولوجيا والدراية. |
Le Groupe de travail a reconnu l'importance de l'état de droit et de l'accès à la justice aux fins de la réalisation du droit au développement. | UN | وأقر الفريق العامل بأهمية سلطان القانون والوصول إلى العدالة لإعمال الحق في التنمية. |
La poursuite du renforcement des processus de participation suppose également une amélioration accrue de la transparence et de l'accès à l'information. | UN | كما تتطلب زيادة تعزيز عمليات المشاركة المتعلقة بالتنمية المستدامة استمرار تحسين الشفافية وإمكانية الحصول على المعلومات. |
136. Certaines délégations ont parlé de l'importance de la bonne gouvernance et de l'accès à la justice. | UN | 136- وتحدث بعض الوفود عن أهمية الحكم السديد واللجوء إلى العدالة. |
Elle s'appliquera également à la réalisation des objectifs de développement du millénaire pour ce qui est du développement durable et de l'accès à l'eau potable. | UN | وستعالج أيضا الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالتنمية المستدامة والحصول على مياه الشرب الآمنة. |
Le Rapporteur spécial a estimé que la recherche de la liberté d'expression et de l'accès à une information fiable était très importante pour le peuple péruvien. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مما يهم شعب بيرو كثيراً السعي لتحقيق حرية التعبير والحصول على معلومات موثوقة. |
Des conditions de détention et de l'accès à l'information et de la protection des personnes ayant un intérêt à agir en cas de disparition forcée | UN | ظروف الاحتجاز والحصول على المعلومات وحماية الأشخاص ذوي المصلحة في رفع الدعاوى في حالات الاختفاء القسري |
Si le développement humain ne tient pas compte des problèmes nutritionnels et de l'accès à l'alimentation, les investissements consacrés à la capacité productive risquent de rester lettre morte. | UN | وما لم تضع التنمية البشرية في اعتبارها مسألتي التغذية والحصول على الغذاء، فستُقوض الاستثمارات في القدرات الإنتاجية. |
Cette réforme devrait s'efforcer de répondre aux problèmes de la stabilité financière et de l'accès à un financement pour les pays qui en ont vraiment besoin. | UN | كما يجب أن تعالج جهود الإصلاح الاستقرار المالي والحصول على التمويل بالنسبة إلى البلدان التي تحتاجه فعلا. |
:: Renforcer les capacités des pays en développement dans les domaines de l'enseignement, du savoir-faire technologique et de l'accès à l'information. | UN | :: تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالات التعليم والقدرات التكنولوجية والوصول إلى المعلومات |
Les Comores devraient prendre des mesures dans les domaines de la liberté de religion et de l'accès à la justice. | UN | ورأت أن على جزر القمر أن تتخذ إجراءات في مجالي الحرية الدينية والوصول إلى العدالة. |
On a notamment souligné la nécessité de concevoir de meilleurs critères de répartition, non seulement sur le plan économique mais aussi sur le plan des connaissances, de l'information, du capital, de l'accès aux marchés internationaux, de la technologie et de l'accès à la terre. | UN | ومن بين هذه المبادئ التوجيهية ضرورة تحسين أنماط التوزيع على ألا يقتصر ذلك على الجانب الاقتصادي فحسب وإنما يشمل أيضا المعرفة والمعلومات ورأس المال والوصول إلى اﻷسواق الدولية والتكنولوجيا واﻷراضي. |
On trouvera dans le présent document des renseignements généraux sur les meilleures pratiques dans le domaine des services et de l'accès à l'information, à la technologie et au financement. Ces renseignements sont présentés dans le but de susciter un échange de vues fructueux sur la question. | UN | وتوفر ورقة القضايا هذه معلومات أساسية عن أفضل الممارسات في مجال توفير الخدمات والوصول إلى المعلومات، والتكنولوجيا والتمويل، لتيسير إجراء مناقشة مثمرة خلال الاجتماع. |
On s'accorde aujourd'hui largement à reconnaître que les prêts aux pauvres ne sont efficaces que s'ils sont accompagnés d'autres services, en particulier dans les domaines de la formation, de l'information et de l'accès à la terre. | UN | وهناك اﻵن قدر كبير في توافق اﻵراء على أن إقراض الفقراء يمكن أن ينجح بشرط أن يكون مصحوبا بخدمات أخرى ولا سيما التدريب والمعلومات والوصول إلى اﻷراضي. |
Il est ressorti de l'évaluation que les indicateurs quantitatifs de la sécurité alimentaire, de la santé et de l'accès à l'eau s'étaient améliorés. | UN | وكشف التقييم عن تحسينات في المؤشرات الكمية للأمن الغذائي، والصحة، وإمكانية الحصول على المياه. |
Le Bureau a donné des conseils sur le respect des droits de la défense et la bonne application des procédures judiciaires et a abordé les questions de la représentation en justice et de l'accès à la justice. | UN | وأسدى المكتب مشورة بشأن الحقوق الواجب توفرها في الإجراءات القانونية وفي إجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء. |
En Grèce, la minorité rom était en butte à la discrimination dans les domaines de l'éducation, du logement et de l'accès à la fonction publique. | UN | وتواجه اﻷقلية الغجر في اليونان تمييزا في مجالات التعليم واﻹسكان وفرص الحصول على الخدمات العامة. |
Toutefois, cette tendance, bien que perceptible, reste très en deçà des progrès réalisés par les femmes sur les plans du niveau d'instruction et de l'accès à l'emploi dans le secteur structuré. | UN | بيد أن هذه الزيادة تقل كثيرا عن الاتجاهات السائدة في مجال التعليم وسبل الوصول إلى العمالة النظامية. |
Lutter contre la corruption dans le secteur des ressources en eau par le biais de la transparence, de la bonne gouvernance, de la responsabilité de l'administration publique et de l'accès à la justice. | UN | ومكافحة الفساد في قطاع المياه من خلال الشفافية والإدارة السليمة والمساءلة العامة والاحتكام إلى القضاء. |
76. Préoccupé par les conditions sanitaires dans les prisons, le Ministère a élaboré plusieurs rapports destinés aux autorités concernées et les a soumis au Conseil des ministres sous la forme de recommandations à inclure dans les décisions gouvernementales tendant à combler les lacunes et insuffisances des services fournis dans les prisons et de l'accès à ces services. | UN | 75- وفي إطار اهتمام الوزارة بالوضع الصحي في السجون فقد قامت بإعداد تقارير متتالية إلى الجهات ذات العلاقة وتقديمها إلى مجلس الوزراء في صورة توصيات يستوجب عكسها في قرارات تنفيذية تعالج الخلل والقصور في مستوى تقديم الخدمات الصحية في السجون وإمكانية الاستفادة منها وتوفيرها. |
La réduction de la nutrition et de l'accès à l'eau potable pour la consommation humaine et l'hygiène corporelle peut compromettre la santé humaine et en particulier aggraver les problèmes de santé par le biais des maladies diarrhéiques. | UN | ومن شأن انخفاض التغذية وسبل الحصول على المياه الصالحة للاستهلاك البشري والنظافة الشخصية الأساسية، تعريض صحة الإنسان للخطر، والتأثير خصوصا في الأعباء الصحية بسبب أمراض الإسهال. |
e) La nomination, le 7 décembre 2011, d'un vice-ministre des droits de l'homme et de l'accès à la justice, au sein du Ministère de la justice; | UN | (ﻫ) استحداث منصب نائب وزير لحقوق الإنسان وتيسير اللجوء إلى العدالة ضمن وزارة العدل، في 7 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
L'amélioration de la sécurité publique et de l'accès à la justice constitue une condition générale indispensable de notre coexistence pacifique et de la stimulation de l'investissement privé. | UN | ويعد تحسين أمن المواطن وفرص اللجوء إلى العدالة محورا عاما لا بد منه من أجل تعايشنا السلمي وتشجيع الاستثمار الخاص. |
Le renforcement des capacités des institutions et mécanismes garants de l'état de droit ainsi que l'amélioration de l'administration de la justice et de l'accès à la justice continueront de figurer au nombre des priorités. | UN | وسيبقى أيضا في عداد الأولويات تعزيز قدرات المؤسسات والآليات المعنية بسيادة القانون وتحسين إقامة العدالة وفرص اللجوء إليها. |