"et de l'acceptation" - Translation from French to Arabic

    • والقبول
        
    • وقبول
        
    • وقبولها
        
    • ضد الكسب
        
    Article 10 : Le consentement découle de la demande de l'une des deux parties et de l'acceptation de l'autre exprimée en tout terme signifiant le mariage légal. UN المادة ٠١: يتم التراضي بالايجاب الصادر من أحد الطرفين والقبول الذي يعرب عنه الطرف اﻵخر بأي عبارة تدل على الزواج الشرعي.
    Les expressions concrètes de coopération et d'échange doivent être mises en place dans les médias et le gouvernement, l'éducation, les milieux scientifiques et le monde des affaires afin de renforcer le message de la tolérance et de l'acceptation. UN ولا بد من التعبير بشكل محدد عن التعاون والتبادل في وسائط الإعلام والتعليم والعلم والتجارة لتعزيز رسالة التسامح والقبول.
    Dans cette mesure, la Commission ne pourrait éviter d'envisager le phénomène de l'offre et de l'acceptation. UN وفي هذا اﻹطار، لا يمكن أن تتجنب اللجنة النظر في ظاهرة اﻹيجاب والقبول.
    Les premiers rapports font état du succès et de l'acceptation des diplômés de la Force intérimaire dans le cadre de leur travail. UN وتؤكد التقاريـر اﻷوليــة على نجاح وقبول أفراد هذه القوة أثناء العمل.
    Pour être utile, cette action doit porter la marque de la participation et de l'acceptation de la majorité des États membres de la communauté internationale. UN وذلك العمل، لكي يكون فعالا، يجب أن يتسم بمشاركة وقبول غالبية الدول اﻷعضاء في المجتمع الدولي.
    La réunion s'est déclarée prête à appliquer les dispositions de la Déclaration du Caire sur la Somalie, sous réserve de l'approbation et de l'acceptation par le groupe de Hussein Aideed des changements et modifications que le Conseil de salut national de la Somalie a apportés à la Déclaration du Caire lors de sa troisième session ordinaire tenus à Addis-Abeba. UN وأعرب الاجتماع عن استعداده للوفاء بأحكام إعلان القاهرة بشأن الصومال، رهنا بموافقة جماعة حسين عيديد وقبولها للتغييرات والتعديلات التي أجراها مجلس اﻹنقاذ الوطني الصومالي على إعلان القاهرة خلال دورته الثالثة المعقودة بأديس أبابا.
    De telles activités peuvent contribuer à l'amélioration de la tolérance et de l'acceptation mutuelles et aider les jeunes étrangers à avoir une plus grande estime d'eux—mêmes. UN وعلى هذا النحو، يمكن الاسهام في تعزيز التسامح والقبول المتبادلين وزيادة الشعور بالتقدير الذاتي لدى الشبان اﻷجانب.
    Le Conseil souligne l'importance de ces élections et de l'acceptation, par le plus grand nombre, de leurs résultats, qui constituent un jalon majeur sur la voie de la consolidation de la paix en Sierra Leone. UN ويشدد المجلس على أهمية هذه الانتخابات والقبول الواسع النطاق بنتائجها كمؤشر رئيسي على توطيد السلام في سيراليون.
    Le but de cette opération était de faire mieux comprendre le processus électoral tout en encourageant la participation et en œuvrant en faveur de la crédibilité et de l'acceptation des résultats électoraux. UN وكان الغرض الأساسي من هذا العمل زيادة فهم عملية الانتخاب وتشجيع المشاركة إلى جانب تعزيز المصداقية والقبول بنتائج الانتخابات.
    Les accords concernant l'application des peines prononcées par les tribunaux existants se font sur la base de la demande et de l'acceptation pour chaque affaire. UN 59 - والاتفاقات التي أبرمتها المحاكم القائمة بشأن إنفاذ الأحكام هي على أساس الطلب والقبول فيما يتصل بكل حالة على حدة.
    Elle découle autant de la nature de la souveraineté de l'État que des obligations juridiques préexistantes et permanentes des États, et non pas seulement de la formulation et de l'acceptation relativement récentes de la responsabilité de protéger; UN وهذه المسؤولية نابعة من طبيعة مفهوم سيادة الدول ومن التزامات قانونية كانت تقع على عاتق الدول من قبل ولا تزال، أي أنها ليست وليدة ما جرى في وقت حديث نسبيا من رفع لشعار المسؤولية عن الحماية والقبول به؛
    Aujourd'hui, pour que le monde puisse corriger les manquements du passé et éliminer les menaces contre la paix et la coexistence, il faut suivre la voie du dialogue, de la compréhension et de l'acceptation mutuelle. UN واليوم، إذا أراد العالم تصحيح أخطاء الماضي ودحر المخاطر التي تواجه السلام والتعايش، فليس أمامه من طريق إلا الحوار والتفاهم والقبول المتبادل.
    C'est un phénomène regrettable, qui se nourrit lui-même, notamment en l'absence d'une action collective pour y faire face, qui soit basée sur les idéaux de la tolérance religieuse, du dialogue et de l'acceptation mutuelle. UN ظاهرة مؤسفة، وهي تغذي ذاتها خاصة في غياب مواجهة جماعية تستند إلى التسامح الديني والحوار وقبول الآخر.
    Les dépenses ne sont constatées qu'à la date de la réception et de l'acceptation des rapports financiers des organismes considérés, et lorsque l'avance a été liquidée. UN والنفقات تُسجل فقط عند استلام وقبول التقارير المالية للوكالة، بوقت استلامها وعند الموافقة أيضا على السلفة.
    Chapitre 4 : Evolution de la connaissance et de l'acceptation des obligations de l'Etat, sur les plans intérieur et extérieur — Incidences de la Déclaration sur le droit au développement sur les questions relatives à l'alimentation et à la nutrition UN الفصل ٤: التطور في فهم وقبول التزامات الدولة - الداخلية والخارجية. مغزى الحق في التنمية بالنسبة لقضايا الغذاء والتغذية.
    Certaines politiques adoptent des calendriers d'élimination différents pour des secteurs spécifiques, des applications spécifiques ou des espèces de HFC, en fonction de la situation du pays, de la disponibilité de technologies et de l'acceptation de l'industrie. UN وتعتمد بعض السياسات جداول زمنية مختلفة للتخلص التدريجي لقطاعات معينة، وتطبيقات محددة أو أنواع من مركبات الكربون الهيدروفلورية، وذلك تبعاً لوضع البلد، وتوافر التقنيات وقبول الصناعة.
    Veuillez également indiquer si des progrès ont été accomplis sur la voie de la ratification du Protocole facultatif et de l'acceptation de l'amendement du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention. UN ويرجى أيضا الإشارة إلى أي تقدم أحرز فيما يتعلق بالتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية.
    99. Le Commissaire à la protection de la vie privée a des fonctions analogues en ce qui concerne la promotion, par l'éducation et la publicité, de la compréhension et de l'acceptation de la protection de la vie privée. UN 99- ويؤدي مفوض الخصوصيات مهام مماثلة، عن طريق التثقيف والإعلان، في تعزيز فهم وقبول حماية خصوصيات الأفراد.
    h) Le renforcement du processus de consultation des parties intéressées à tous les stades de la définition, de la validation et de l'acceptation des modèles. UN (ح) تعزيز عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في جميع المراحل المتعلقة بتحديد خصائص النماذج وتقرير صلاحيتها وقبولها.
    Il serait en outre judicieux d'examiner les effets juridiques des objections tardives (projet de directive 2.6.15) et du retrait partiel d'une objection (projets de directives 2.7.7 et 2.7.8) dans le cadre des travaux futurs du Rapporteur spécial sur les effets de l'objection aux réserves et de l'acceptation des réserves. UN ومن المستصوب أيضا النظر في الآثار القانونية للاعتراضات المتأخرة (مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-15) والسحب الجزئي للاعتراض (مشروع المبدأ التوجيهي 2-7-7 ومشروع المبدأ التوجيهي 2-7-8) في إطار أعمال المقرر الخاص في المستقبل بشأن آثار الاعتراض على التحفظات وقبولها.
    a) Régime provisoire de la répression administrative de la corruption et de l'acceptation de pots-de-vin par les agents de l'État (promulgué le 13 septembre 1988 par le Conseil d'État); UN (أ) القواعد المؤقتة بشأن الإجراءات الإدارية ضد الكسب غير المشروع والرشوة في أوساط الموظفين الإداريين بالدولة (أعلنها مجلس الدولة رسميا في 13 أيلول/سبتمبر 1988)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more