"et de l'accumulation" - Translation from French to Arabic

    • وتراكم
        
    • والتكديس
        
    • وتجمعها
        
    Les fortes concentrations urbaines sont particulièrement fragiles en raison de leur complexité et de l'accumulation des populations et des infrastructures dans des espaces restreints. UN والتجمعات الحضرية الكبيرة هشة بوجه خاص بسبب تعقدها وتراكم السكان والهياكل اﻷساسية في مناطق محدودة.
    Les fortes concentrations urbaines sont particulièrement fragiles en raison de leur complexité et de l'accumulation des populations et des infrastructures dans des espaces restreints. UN وتعتبر التجمعات الحضرية الواسعة النطاق هشة بوجه خاص بسبب تعقدها وتراكم السكان والهياكل اﻷساسية في مناطق محدودة.
    Les fortes concentrations urbaines sont particulièrement fragiles en raison de leur complexité et de l'accumulation des populations et des infrastructures dans des espaces restreints. UN وتعتبر التجمعات الحضرية الواسعة النطاق هشة بوجه خاص بسبب تعقدها وتراكم السكان والهياكل اﻷساسية في مناطق محدودة.
    i) Élargissant la portée du Registre des armes classiques de l'ONU afin d'avoir une idée plus précise des flux et de l'accumulation excessive des armes légères; UN `1 ' توسيع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية لأجل تبيان تدفقات الأسلحة الصغيرة والتكديس المفرط لها؛
    Les fortes concentrations urbaines sont particulièrement fragiles en raison de leur complexité et de l'accumulation des populations et des infrastructures dans des espaces restreints. UN والتجمعات الحضرية الكبيرة هشة بوجه خاص بسبب تعقدها وتراكم السكان والهياكل اﻷساسية في مناطق محدودة.
    L'importance des dépenses de santé est l'une des principales raisons de l'appauvrissement des familles cambodgiennes et de l'accumulation de leurs dettes. UN وتشكل النفقات الباهظة على الرعاية الصحية أحد الأسباب عوز الأسر الكمبودية وتراكم ديونها.
    Ensuite, les profits sont devenus, de plus en plus, la source principale de l'épargne et de l'accumulation du capital. UN ثانياً، أصبحت اﻷرباح بصورة متزايدة هي المصدر الرئيسي للمدخرات وتراكم رأس المال.
    La croissance excessive des villes est en partie responsable de l'épuisement des ressources en eau potable, de la pollution atmosphérique, de l'appauvrissement des sols et de l'accumulation des déchets, lesquels contribuent à la détérioration de l'environnement. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    La croissance excessive des villes est en partie responsable de l'épuisement des ressources en eau potable, de la pollution atmosphérique, de l'appauvrissement des sols et de l'accumulation des déchets, lesquels contribuent à la détérioration de l'environnement. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    La croissance excessive des villes est en partie responsable de l'épuisement des ressources en eau potable, de la pollution atmosphérique, de l'appauvrissement des sols et de l'accumulation des déchets, lesquels contribuent à la détérioration de l'environnement. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    Le renforcement de l'ouverture et de la transparence dans les armements est, certes, de nature à conduire à la prévention de la course aux armements et de l'accumulation excessive d'armes. La question de la transparence dans les armements doit donc être reconnue comme étant déterminante dans la promotion du désarmement international. UN ولا شك أن تعزيز الانفتاح والشفافية في التسلح يؤدي إلى منع سباق التسلح وتراكم الأسلحة المفرط، ولذا يجب الاعتراف بمسألة الشفافية في التسلح بوصفها ذات أهمية حاسمة للتشجيع على نزع السلاح الدولي.
    Il s'inquiète également de la pollution atmosphérique et de l'accumulation des déchets ainsi que de la contamination des sols et de l'eau par des déchets industriels, des produits polluants agricoles et des produits chimiques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من تلوث الهواء وتراكم النفايات، فضلاً عن تلوث التربة والمياه بالنفايات الصناعية والملوِّثات والمواد الكيميائية الزراعية.
    Enfin, on a parlé de la lenteur des procédures judiciaires et de l'accumulation des dossiers en souffrance; mais il faut savoir que l'Equateur a fait beaucoup d'efforts depuis la réforme du Code pénal pour supprimer et réduire les peines et laisser en liberté les personnes condamnées à des peines légères. UN وأخيراً، جرى الحديث عن بطء الاجراءات القضائية وتراكم الملفات المعلّقة؛ وتجدر اﻹشارة إلى أن إكوادور بذلت جهوداً كثيرة منذ اصلاح القانون الجنائي ﻹلغاء وتخفيض بعض العقوبات وإخلاء سبيل اﻷشخاص المحكوم عليهم بعقوبات خفيفة.
    Directives régionales sur les statistiques de la répartition du revenu, de la consommation et de l'accumulation pour le secteur des ménages, en collaboration avec Eurostat, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et l'OCDE UN المبادئ التوجيهيـــة الاقليمية بشأن احصاءات توزع الدخــل والاستهلاك وتراكم اﻷسر المعيشية بالاشتراك مع المكتب الاحصائي التابع للاتحادات اﻷوروبيـــة ومنظمـــة العمل الدولية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    La Division de la gestion des conférences a confirmé qu'il ne suffirait pas d'octroyer ponctuellement des ressources supplémentaires pour atténuer certains des problèmes qui sont à l'origine des retards et de l'accumulation d'arriérés dans la traduction des documents relatifs au Conseil des droits de l'homme et à son mécanisme d'examen périodique universel. UN وأكدت شُعبة إدارة المؤتمرات أن التمويل الإضافي حسب ما تقتضيه الحاجة لم يسعفها في التخفيض من بعض الإشكالات التي أدت إلى حدوث حالات تأخر وتراكم متأخرات من الوثائق في مجال ترجمة الوثائق ذات الصلة بمجلس حقوق الإنسان وبالاستعراض الدوري الشامل.
    En outre, les politiques nationales devraient mettre l'accent sur l'interdépendance de l'emprunt extérieur et de l'accumulation de la dette d'une part, et la gestion des grandeurs macroéconomiques et de la balance des paiements d'autre part, si l'on veut éviter que se reproduisent à terme des situations de surendettement. UN وفضلاً عن هذا ستحتاج السياسات الوطنية إلى تأكيد مترابط بين الاقتراض الخارجي وتراكم الديون من ناحية وإدارة الاقتصاد الكلي وميزان المدفوعات من ناحية أخرى، إذا أريد تجنب حدوث أوضاع عدم القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    À l'ouest également, des pâturages et des cultures à l'abandon, y compris des vignobles, des vergers et des pâturages d'hiver, offraient des conditions propices à la propagation des incendies en raison à la fois de la plus grande étendue des parcelles de végétation non fragmentées et de l'accumulation de matières combustibles parmi la végétation qui avait peu à peu envahi certaines des terres abandonnées. UN كما أن المراعي أو الأراضي الزراعية المهجورة في الغرب، بما في ذلك أشجار الكرم والبساتين ومراعي الشتاء، وفرت ظروفا مواتية لانتشار حرائق الغابات بسبب وجود وحدات من الغطاء النباتي غير مجزأة وأكبر حجما وتراكم المواد القابلة للاحتراق نتيجة هجر الأراضي وتعاقب الكساء الخضري في بعض المناطق.
    En raison de la propagation incontrôlée et de l'accumulation déstabilisatrice et excessive des armes légères, le monde continue de subir quotidiennement douleurs, souffrances et mort. UN إن الانتشار غير المقيد والتكديس المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يكفلان استمرار الألم، والمعاناة، والموت في جميع أنحاء العالم على أساس يومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more