"et de l'activité" - Translation from French to Arabic

    • والنشاط
        
    • ونشاط
        
    • وكذلك بنشاط
        
    • ونشاطها
        
    L'Etat défend le prestige de la profession enseignante et de l'activité universitaire et, à cette fin, offre des avantages fiscaux. UN وتنهض الدولة بسمعة مهنة التعليم والنشاط الأكاديمي وتقدم تنازلات ضريبية في هذا المجال.
    L'accroissement des revenus, du degré d'instruction et de l'activité touristique a concouru à enrichir la palette des goûts du consommateur et à populariser de tels produits. UN وساهمت الزيادة في الإيرادات، وفي مستويات التعليم والنشاط السياحي في توسيع نطاق أذواق المستهلكين لقبول تلك المنتجات.
    Les femmes ont des droits égaux aux hommes dans tous les domaines de la vie et de l'activité publique. UN وللمرأة نفس حقوق الرجل في جميع نواحي الحياة والنشاط العام.
    Ces chiffres indiquent une augmentation considérable des violations des droits de l'homme signalées depuis le retour de la Mission, et de l'activité des observateurs internationaux. UN وتشير هذه اﻷرقام الى زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق اﻹنسان المعلن عنها منذ عودة البعثة ونشاط المراقبين الدوليين.
    i) Du but et de l'activité criminelle générale du groupe criminel organisé; ou UN ' 1 ' بالهدف والنشاط الإجرامي العام للجماعة الإجرامية المنظمة؛ أو
    L'harmonisation de la vie de famille et de l'activité professionnelle exige l'existence d'une infrastructure sociale qui répond aux besoins des femmes. UN ويتطلب الجمع بين الحياة الأسرية والنشاط الاقتصادي إنشاء هيكل اجتماعي أساسي يصمم حسب احتياجات المرأة.
    Toutefois, le climat politique et la situation en matière de sécurité ont entravé la reprise des investissements et de l'activité économique. UN وبرغم ذلك، تواصل البيئة السياسية والأمنية السلبية إعاقتها لانتعاش الاستثمارات والنشاط الاقتصادي.
    Liberté de la recherche scientifique et de l'activité créatrice UN حرية البحث العلمي والنشاط الإبداعي
    Les gouvernements de pays de différentes régions ont signalé une croissance de l’emploi et de l’activité économique dans le secteur non structuré. UN 204 - أفادت تقارير الحكومات من مختلف المناطق بحدوث نمو في حجم العمالة والنشاط الاقتصادي في القطاع غير النظامي.
    La liberté de la recherche scientifique et de l’activité créatrice UN حرية البحث العلمي والنشاط الخلاﱠق
    155. Le Conseil supérieur de la science et de la technologie joue un rôle considérable dans la protection de la liberté de la recherche scientifique et de l'activité créatrice, notamment par les moyens suivants : UN ٥٥١- ويقوم المجلس اﻷعلى للعلوم والتكنولوجيا بدور كبير لحماية حرية البحث العلمي والنشاط اﻹبداعي من خلال:
    Par exemple, des fonds sont versés annuellement à l'Association canadienne pour l'avancement des femmes, du sport et de l'activité physique (ACAFS), à l'appui de son travail de défense des droits et de sensibilisation touchant l'égalité entre les sexes. UN فمثلا، تقدم اﻷموال سنويا للرابطة الكندية للنهوض بالمرأة في مجال الرياضة والنشاط الجسماني من أجل عملها المؤيد والتربوي المتعلق بقضايا اﻹنصاف بين الجنسين.
    Le jeu fait intervenir l'apprentissage de l'autonomie et de l'activité physique, mentale ou émotionnelle, et il peut se pratiquer soit seul, soit en groupe. UN وينطوي اللعب على ممارسة الاستقلالية، والنشاط البدني أو العقلي أو العاطفي، ويمكن أن يتخذ أشكالاً غير محدودة، إما جماعياً أو على انفراد.
    Ces services - pêche, protection des zones côtières, tourisme, piégeage du carbone et régulation du climat, par exemple - créent de nombreux emplois et de l'activité économique à l'échelle mondiale. UN وتسهم هذه الخدمات، مثل مصائد الأسماك، وحماية السواحل، والسياحة، وعزل الكربون، وتنظيم المناخ، إسهاماً كبيراً في العمالة العالمية والنشاط الاقتصادي.
    L'ampleur et la fréquence d'une activité permettant de conclure que l'agent < < exerce habituellement > > des pouvoirs de conclure des contrats vont dépendre de la nature de ces contrats et de l'activité de l'entreprise pour laquelle il agit. UN أما نطاق وتواتر النشاط اللازم للاستنتاج بأن الوكيل ' ' يمارس بشكل متكرر`` صلاحية التعاقد، فيتوقف على طبيعة العقود والنشاط التجاري للشركة الأم.
    Les menaces que les changements climatiques font peser sur la production alimentaire, les ressources en eau et les conditions de vie dans les zones côtières sont, quant à elles, liées à un long processus d'intensification de la production industrielle et de l'activité humaine. UN وترتبط التهديدات التي يشكلها تغير المناخ على إنتاج الأغذية والموارد المائية وتوفير سبل العيش في المناطق الساحلية بعملية طويلة قوامها تكثيف الإنتاج الصناعي والنشاط البشري.
    Les sols et les autres ressources naturelles sont utilisés et conservés dans la Fédération de Russie comme fondement de la vie et de l'activité des peuples qui habitent les territoires concernés. UN " ١- تستخدم اﻷرض والموارد الطبيعية وتُصان في الاتحاد الروسي بوصفها أساس حياة ونشاط الشعوب التي تسكن اﻷقاليم المعنية.
    328. Une base juridique a pris forme dans le pays, laquelle a permis de réglementer les relations professionnelles dans le cadre d'une économie de marché et de l'activité syndicale. UN 328- وبدأت قاعدة تشريعية تتشكل في البلاد وهي تنظم علاقات العمل في سياق الاقتصاد السوقي ونشاط نقابات العمال.
    Cette tendance devrait se poursuivre parallèlement à la réduction des envois de fonds des travailleurs à l'étranger, des apports des donateurs et de l'activité dans la construction de logements. UN ويرجح أن يتواصل هذا الاتجاه بما يتماشى مع تدني التحويلات المالية التي ترد من العمال ونفقات الجهات المانحة ونشاط بناء المساكن.
    vi) Principaux paramètres ayant une incidence sur l'évolution future du niveau de référence et de l'activité de projet relevant du MDP; UN `6` المؤشرات الرئيسية التي تؤثر على التطورات المقبلة وذات الصلة بخط الأساس وكذلك بنشاط مشروع آلية التنمية النظيفة؛
    La différence entre hommes et femmes pour ce qui est de l'intérêt porté à la politique et de l'activité politique n'est guère sensible et ne peut donc pas être la raison pour laquelle les femmes ne se portent pas candidates et ne sont pas élues. UN والفرق بين اهتمام المرأة بالحياة السياسية ونشاطها السياسي بالمقارنة بالرجل ليس كبيرا ولذلك لا يمكن أن يكون هو السبب في عدم ترشيح المرأة وعدم انتخابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more