"et de l'application des lois" - Translation from French to Arabic

    • وإنفاذ القانون
        
    • وإنفاذ القوانين
        
    • وتطبيق القوانين
        
    • لها وبذل الجهود في سبيل إنفاذ القانون
        
    • وتنفيذ القوانين
        
    • وفي إنفاذ القوانين
        
    Cela devrait être fait grâce à la participation de toutes les autorités pertinentes et de toutes les organisations internationales représentant les secteurs de l'éducation, du bien-être social, de la santé publique, de l'environnement et de l'application des lois. UN وينبغي القيام بذلك بإشراك جميع السلطات والمنظمات الدولية ذات الصلة بقطاعات التعليم والرعاية الاجتماعية والصحة العامة والبيئة وإنفاذ القانون.
    Elle demande des informations détaillées sur la composition et le mandat de l'organisme chargé d'améliorer l'intégration qui a été créé par le Ministère de la justice et de l'application des lois. UN وطالبت بتقديم معلومات مفصلة عن تكوين الهيئة المعنية بتحسين تطبيق استراتيجية الاندماج الذي كانت وزارة العدل وإنفاذ القانون قد وضعتها وولاية هذه الهيئة.
    Une trentaine d'organismes y participent, dans les domaines du renseignement, de la sécurité publique et de l'application des lois aux niveaux fédéral et local et à celui des États. UN وتشارك زهاء ثلاثين وكالة تغطي ميادين الاستخبارات والسلامة العامة وإنفاذ القانون على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستوى المحلي.
    Analyse de la législation et de l'application des lois sur l'environnement, UN ● تحليل القوانين وإنفاذ القوانين المتعلقة بالبيئة
    Le laboratoire du Programme, les sections de la réduction de la demande et de l'offre, et de l'application des lois ont toutes deux été renforcées par l'adjonction de deux experts. UN وتم تعزيز كل من مختبر البرنامج وفروعه المعنية بتخفيض الطلب وتخفيض العرض وإنفاذ القوانين بإضافة خبيرين لكل منها.
    Assurer le suivi de la mise en œuvre et de l'application des lois et des traités relatifs à la protection de l'enfant. UN متابعة تنفيذ وتطبيق القوانين والمعاهدات الخاصة بحماية الطفل.
    Activités relatives au renforcement des capacités dans les domaines de l'administration de la justice et de l'application des lois UN 2-1 الأنشطة المتصلة ببناء القدرات في مجالي إقامة العدل وإنفاذ القانون
    Il appelle l'attention sur le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui doit se tenir en 2013 pour étendre le débat mondial sur l'immigration au-delà des paradigmes du développement, de la sécurité et de l'application des lois. UN ولفت الانتباه أيضا إلى الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في عام 2013، والذي يجب أن يوسع نطاق المناقشة العالمية بشأن الهجرة بما يتجاوز نماذج التنمية والأمن وإنفاذ القانون.
    Le Groupe d'experts recommande qu'un vaste programme de développement économique et social soit établi dans l'est de la République démocratique du Congo pour aider à passer à une administration civile légitime dotée d'un service chargé de la sécurité et de l'application des lois digne de ce nom. UN 166 - يوصي فريق الخبراء بوضع برنامج تنمية اقتصادية واجتماعية شامل من أجل شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية للمساعدة على التحول إلى إدارة مدنية شرعية مزودة بجهاز كفء للأمن وإنفاذ القانون.
    Au cours de leurs entretiens avec les autorités chargées de la défense et de l'application des lois en Côte d'Ivoire et en Guinée, les membres du Groupe ont appris que la prolifération des armes dans ces pays est une réalité. UN 60 - وخلال المناقشات التي أجراها الفريق مع السلطات المسؤولة عن الدفاع وإنفاذ القانون في كوت ديفوار وغينيا، علم الفريق أن انتشار الأسلحة في هذين البلدين هو حقيقة واقعة.
    Ce plan a pour objet d'empêcher la traite des êtres humains et de défendre, protéger et aider les victimes de ce phénomène, par la coopération nationale, régionale et internationale et par la formation et le renforcement des capacités des agents intervenant dans les domaines de l'emploi et de l'application des lois. UN 24- وتهدف إلى منع الإتجار بالبشر وحماية ورعاية ومساندة الضحايا من خلال التعاون الوطني والإقليمي والدولي بالتدريب وبناء قدرات العاملين في مجال العمل وإنفاذ القانون.
    La transformation profonde de la jurisprudence et de l'application des lois a un effet positif sur la situation sociopolitique et la criminalité en Ouzbékistan. UN ثمة أثر إيجابي للتحول العميق للممارسة في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون على الحالة الاجتماعية - السياسية والإجرام في أوزبكستان.
    Pour prévenir ces effets négatifs, les pays de la région ont pris des mesures constructives pour aider leurs ressortissants à retourner dans leur communauté locale et à s'y intégrer. Ils s'emploient également à renforcer le contrôle aux frontières et à coopérer dans les domaines de la justice et de l'application des lois. UN لقد بذلت بلدان المنطقة، من أجل القضاء على تلك الآثار السلبية، جهودا إيجابية لمساعدة مواطنيها على العودة والاندماج في المجتمعات المحلية، وعملت على تعزيز مراقبة الحدود وفي التعاون في مجال العدالة وإنفاذ القانون.
    L'Agence nationale pour la sécurité coordonne les activités de tous les services chargés de la sécurité et de l'application des lois dans toutes leurs opérations conjointes. UN وتقوم وكالة الأمن الوطني بتنسيق أنشطة جميع الوكالات المسؤولة عن الأمن وإنفاذ القوانين في كافة العمليات المشتركة.
    Ils comportent des cours de formation à l'intention des membres des ONG locales et des agents gouvernementaux locaux responsables de l'éducation, de la santé et de l'application des lois. UN ويشمل البرنامج دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية المحلية وللموظفين الحكوميين المحليين المسؤولين عن التعليم والصحة وإنفاذ القوانين.
    Les hauts fonctionnaires du Ministère hongrois de la justice et de l'application des lois comme les hauts responsables des autorités de police étaient, depuis le tout début, attachés à la coopération avec les Roms. UN وأضاف أن كبار المسؤولين في كل من وزارة العدل وإنفاذ القوانين الهنغارية ووكالات إنفاذ القوانين قد التزموا بالتعاون مع جماعة الروما منذ البداية.
    Les informations reçues de ces divers groupes de travail seront autant de contributions à la rédaction du manuel technique et de la documentation didactique destinés aux autorités chargées de la justice, des poursuites et de l'application des lois. UN ومن شأن المعلومات المستمدّة من مختلف أفرقة العمل أن تسهم في الدليل العملي الخاص بالممارسات الجيدة والمواد التدريبية المراد أن تستخدمهما سلطات القضاء والادّعاء العام وإنفاذ القوانين.
    b) Renforcement des institutions et de l'application des lois permettant aux États d'honorer leurs obligations et d'atteindre leurs buts, cibles et objectifs dans le domaine de l'environnement UN (ب) تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها البيئية وتحقيق غاياتها وأهدافها ومقاصدها البيئية عن طريق تعزيز المؤسسات وتطبيق القوانين
    Les participants ont également recommandé que, lors de l'adoption et de l'application des lois nationales contre le terrorisme, le principe du respect des garanties prévues par la loi soit appliqué, de manière à établir un équilibre approprié avec la nécessité de prévenir et de réprimer les formes les plus graves de criminalité. UN وأوصى الاجتماع أيضا بصون مبدأ مراعاة الأصول الاجرائية لدى اعتماد وتنفيذ القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب، وبالتالي تحقيق توازن مناسب مع الحاجة إلى منع ومكافحة ذلك الشكل البالغ الخطر من أشكال الجرائم.
    Une solide collaboration entre les institutions serait nécessaire pour éviter des incohérences au niveau des réglementations et de l'application des lois pertinentes. UN وسيكون التعاون الوثيق بين الوكالات ضرورياً لتجنب أوجه التضارب في تنظيم السياسات وفي إنفاذ القوانين ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more