"et de l'assistance humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • والمساعدة الإنسانية
        
    • والمساعدات الإنسانية
        
    • والإنساني
        
    • وتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • وتقديم المساعدات الإنسانية
        
    • والدعم الإنساني
        
    • والجهود اﻹنسانية
        
    • والإنسانية على
        
    • وتوفير المساعدة الإنسانية
        
    et de l'assistance humanitaire UN والمساعدة الإنسانية من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص
    Ces enfants bénéficient de la protection et de l'assistance humanitaire prévues dans les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Tchad. UN ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد.
    Nous devons aider à construire des passerelles plus solides pour passer du maintien de la paix et de l'assistance humanitaire à la consolidation de la paix, à la reconstruction et au développement. UN ينبغي لنا أن نساعد على بناء جسور أقوى، من حفظ السلام والمساعدة الإنسانية إلى بناء السلام وإعادة الإعمار والتنمية.
    La barrière de séparation, l'insécurité hydrique et alimentaire et les restrictions de la mobilité et de l'assistance humanitaire ont étouffé l'économie, aggravant le chômage et réduisant le champ d'action des entreprises du secteur privé. UN وإن حاجز الفصل، وانعدام الأمن المائي والغذائي، والقيود المفروضة على الحركة والمساعدات الإنسانية تخنق الاقتصاد، وتزيد البطالة وتقلص نطاق الأعمال التجارية للقطاع الخاص.
    Mesure des résultats : nombre de forums pour l'échange des connaissances appuyés par les services du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général chargé du développement et de l'assistance humanitaire UN عدد منتديات تبادل المعارف التي تتلقى الدعم من مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالدعم الإنمائي والإنساني
    Sa présence sur l'ensemble du pays et ses fonctions de bons offices, de défense des droits de l'homme, de coordination de l'aide internationale et de l'assistance humanitaire resteront importantes. UN وسيظل من الضروري أن تحافظ على وجودها على نطاق البلد وعلى مساعيها الحميدة ومهامها في مجال حقوق الإنسان وتنسيق المعونة الدولية وتقديم المساعدة الإنسانية.
    le développement et de l'assistance humanitaire 21 - 25 7 UN الإنمائي والمساعدة الإنسانية من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص 21-25 7
    Israël doit mettre fin à son occupation illégale des territoires palestiniens, lever immédiatement et sans condition le blocus de Gaza et autoriser la libre circulation des biens, des personnes et de l'assistance humanitaire au-delà des frontières de Gaza. UN وطالب بإنهاء احتلال إسرائيل غير المشروع للأرض الفلسطينية ورفع الحصار عن قطاع غزة دون إبطاء ودون شروط والسماح بالتنقل غير المقيّد للبضائع والأشخاص والمساعدة الإنسانية عبر حدود غزة.
    Ces actes doivent être considérés comme des atteintes aux principes fondamentaux de la paix, de la sécurité et de l'assistance humanitaire, qui sont au cœur même de l'œuvre de l'ONU. UN ويجب أن ينظر إلى هذه الهجمات على أنها هجمات على القيم الأساسية للسلام والأمن والمساعدة الإنسانية التي تكمن في صميم عمل الأمم المتحدة.
    En même temps, nous estimons qu'il est impératif de lever les restrictions imposées par Israël à l'accès des produits et de l'assistance humanitaire dont la population de Gaza a tellement besoin, en particulier à l'approche de l'hiver. UN وفي الوقت نفسه، نشعر أيضاً أن من الحتمي رفع القيود التي تفرضها إسرائيل على وصول السلع والمساعدة الإنسانية اللازمة بسرعة للسكان في غزة، وخاصة بالنظر إلى اقتراب حلول فصل الشتاء.
    Les flux d'APD vers les PMA ont également sensiblement progressé entre 2000 et 2006 en valeur absolue, ce qui s'explique en grande partie par l'accroissement des mesures d'annulation de la dette et de l'assistance humanitaire. UN وشهدت أيضاً تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى تلك البلدان زيادة كبيرة بالقيمة المطلقة ما بين عامي 2000 و2006 ويعود السبب في ذلك إلى حد كبير إلى تزايد شطب الديون والمساعدة الإنسانية.
    77. La Jordanie a noté que la Suède avait été pionnière dans la promotion de l'égalité entre les sexes et de l'assistance humanitaire. UN 77- ولاحظ الأردن أن السويد كانت في صدارة البلدان التي عملت على تعزيز المساواة بين الجنسين والمساعدة الإنسانية.
    La délégation argentine tient également à souligner l'importance de la dimension régionale des différentes actions entreprises en faveur de la primauté du droit, du règlement pacifique des différends, de la protection des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire. UN ويود وفد الأرجنتين أيضاً أن يبرز الأهمية الخاصة التي يتسم بها البعد الإقليمي للأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، والتسوية السلمية للنزاعات، وحماية حقوق الإنسان، والمساعدة الإنسانية.
    Depuis quelques années, les pays en développement manifestent une volonté politique grandissante de renforcer et d'élargir leur coopération pour le développement dans les domaines du commerce, de la coopération technique et de l'assistance humanitaire. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تزايد الالتزام السياسي تجاه تعاون أقوى وأوسع نطاقا بين البلدان النامية في ميادين التجارة والمالية والتعاون التقني والمساعدة الإنسانية.
    Ces actions doivent être considérées comme des attaques contre les principes fondamentaux de la paix, de la sécurité et de l'assistance humanitaire qui sont au cœur même de l'œuvre de l'ONU. UN فهذه الهجمات لا بد أن تُعتبر هجمات على المبادئ الأساسية للسلام والأمن والمساعدة الإنسانية القارّة في صميم عمل الأمم المتحدة.
    M. Sharmarke et M. Pascoe, Secrétaire général adjoint, ont présidé la réunion, qui a porté sur un réaménagement du partenariat entre la Somalie et la communauté internationale dans les domaines de la sécurité, de la gouvernance, de la justice et de la réconciliation et de l'assistance humanitaire. UN وقد اشترك رئيس الوزراء شارمارك مع وكيل الأمين العام باسكو في رئاسة الاجتماع، الذي ناقش خلاله المشاركون إطلاق نهج جديد في الشراكة التي أقامتها الصومال مع المجتمع الدولي في ميادين تشمل الأمن والحوكمة والعدالة والمصالحة والمساعدة الإنسانية.
    Deuxièmement, nous concentrerons l'attention du Conseil sur la prévention, et non pas uniquement la gestion des conflits, en intégrant dans ses résolutions des mandats qui établissent un lien entre la sécurité et le renforcement de l'aide au développement et de l'assistance humanitaire. UN ثانيا، سنسعى إلى تركيز انتباه المجلس على منع نشوب الصراعات وليس إدارتها فحسب بتضمين قراراته ولايات تربط بين الأمن وزيادة المعونة الإنمائية والمساعدات الإنسانية.
    Nombre de ces violations concernent les personnes déplacées et ont compris la réinstallation et le retour forcés ainsi que l'exclusion des services sociaux et de l'assistance humanitaire. UN والكثير من هذه الانتهاكات أثرت على المشردين داخليا، وشملت إعادة التوطين والعودة القسريين فضلا عن الحرمان من الخدمات الاجتماعية والمساعدات الإنسانية.
    Nombre de forums pour l'échange des connaissances appuyés par les services du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général chargé du développement et de l'assistance humanitaire UN عدد منتديات تبادل المعارف التي تتلقى الدعم من مكتب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالدعم الإنمائي والإنساني
    Soulignant l'importance de l'accès complet, sûr et libre du personnel et des fournitures humanitaires et de l'assistance humanitaire à tous les enfants touchés par les conflits armés, UN وإذ يشدد على أهمية وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال المتضررين بالصراعات المسلحة بصورة كاملة وآمنة وبدون عقبات، بالإضافة إلى وصول البضائع وتقديم المساعدة الإنسانية إليهم،
    Reconnaissant en outre que les organisations non gouvernementales jouent un rôle utile dans la fourniture des services de base et de l'assistance humanitaire au peuple afghan, aussi bien en Afghanistan même qu'à l'extérieur, et qu'elles continuent à être des partenaires importants dans le processus de redressement et de reconstruction, UN وإذ يسلم أيضا بأن المنظمات غير الحكومية الأفغانية، ومن ضمنها المنظمات النسائية، تضطلع بدور قيّم في توفير الخدمات الأساسية وتقديم المساعدات الإنسانية داخل وخارج أفغانستان، وأن عليها أن تظل شريكا هاما في عملية الإنعاش والإعمار،
    Le Fonds pour ces projets, géré et présidé par mon Représentant spécial adjoint (chargé du développement et de l'assistance humanitaire) a reçu plus de 100 propositions de projet de la société civile iraquienne. UN ووردت إلى صندوق مشاريع الأثر السريع، الذي يديره ويترأسه نائب ممثلي الخاص (لشؤون التنمية والدعم الإنساني) ما يزيد عن 100 من المشاريع المقترحة من المجتمع المدني العراقي.
    L'amélioration de cette infrastructure permettra d'appuyer les activités administratives et économiques et sociales courantes de l'Organisation, ainsi que les efforts déployés dans les domaines du maintien de la paix, des droits de l'homme et de l'assistance humanitaire. UN ويتعين تعزيز هذه الهياكل لدعم اﻷنشطة العادية اﻹدارية والاقتصادية والاجتماعية للمنظمة، فضلا عن دعم جهود حفظ السلام وحقوق الانسان والجهود اﻹنسانية.
    Parmi les activités menées dans ce domaine figuraient la soumission d'un rapport à la Commission de la condition de la femme et la fourniture de conseils pratiques aux entités des Nations Unies sur les aspects de l'assistance d'urgence et de l'assistance humanitaire concernant les sexospécificités et les droits de l'homme. UN ومن الأعمال المنجزة في هذا المجال أيضا تقديم تقارير إلى لجنة وضع المرأة وإسداء المشورة العملية إلى كيانات الأمم المتحدة بشأن أبعاد المساعدة الطارئة والإنسانية على مستوى قضايا الجنسين وحقوق الإنسان.
    Programme national de prévention, de lutte et de l'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles UN البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more