"et de l'enfant dans" - Translation from French to Arabic

    • والطفل في
        
    Il était également urgent de s'occuper, en priorité, de la santé de la mère et de l'enfant dans les communautés autochtones. UN وأشير الى أنه ينبغي ايلاء العناية، على سبيل اﻷولوية، لصحة اﻷم والطفل في مجتمعات الشعوب اﻷصلية.
    :: Les droits de la femme et de l'enfant dans les zones de conflits armés. UN :: حقوق المرأة والطفل في مناطق النزاع المسلح.
    La décision de réaliser l'Enquête nationale sur la santé de la mère et de l'enfant dans le cadre du Projet arabe de 1993 pour la promotion de l'enfant a été une mesure importante car les résultats obtenus permettent de jeter les bases solides d'une planification bien conçue pour améliorer la santé de la mère et de l'enfant au Soudan. UN ومن التدابير الكبرى إجراء المسح السوداني حول صحة الأم والطفل في إطار المشروع العربي للنهوض بالطفولة لعام 1993 والذي يعتبر ركيزة أساسية للتخطيط السليم للارتقاء بصحة الأم والطفل في السودان.
    :: 3 ateliers à Benghazi, Sabha et Misrata, sur la problématique hommes-femmes et la protection de l'enfance à l'appui de la création de groupes chargés de la protection de la famille et de l'enfant dans ces trois localités UN :: تنظيم 3 حلقات عمل في مصراتة وبنغازي وسبها، بشأن المسائل الجنسانية وحماية الطفل، بهدف دعم إنشاء وحدات حماية الأسرة والطفل في هذه المواقع الثلاثة
    En outre, ils semblent avoir commencé à accorder leur attention aux questions des droits de la femme et de l'enfant dans leurs programmes de formation et recherchent la participation des femmes dans la planification et les exercices de programmation/budgétisation. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنها تولي اهتماماً لمسائل حقوق المرأة والطفل في برامجها التدريبية وتسعى إلى مشاركة المرأة في عمليات التخطيط والبرمجة والميزنة.
    De même que le 8 mars et le 1er juin sont des occasions régulières de réaffirmer la place et le rôle de la femme et de l'enfant dans la société. UN ويشكل يوما 8 آذار/مارس و1 حزيران/يونيه مناسبتين منتظمتين كذلك للتأكيد مجددا على دور المرأة والطفل في المجتمع.
    De même que le 8 mars et le 1er juin sont des occasions régulières de réaffirmer la place et le rôle de la femme et de l'enfant dans la société. UN ومن جهة أخرى يشكل يوما 8 آذار/مارس و1 حزيران/يونيه مناسبتين منتظمتين للتشديد من جديد على دور المرأة والطفل في المجتمع.
    Les organisations autochtones ont exprimé les inquiétudes que leur inspiraient les incessantes violations de leurs droits les plus fondamentaux, qui prenaient la forme notamment de meurtres, de tortures, de détentions arbitraires, d'évictions forcées et d'infractions aux droits de la femme et de l'enfant dans de nombreuses régions du globe. UN كما أعربت هذه المنظمات عن قلقها إزاء تواصل انتهاك أبسط حقوقها الإنسانية، بما في ذلك أعمال القتل والتعذيب والاحتجاز التعسفي والإخلاء القسري، وانتهاك حقوق المرأة والطفل في جهات كثيرة من العالم.
    L'adoption de la Stratégie mondiale du Secrétaire général a été une mesure importante dans le domaine de la santé des femmes et des enfants et constitue un cadre permettant de définir le rôle que jouera le Partenariat pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant dans les années à venir. UN وشكّل اعتماد استراتيجية الأمين العام العالمية خطوة هامة في مجال صحة المرأة والطفل، وسياقا رئيسيا يمكن ضمنَه تحديد الدور الذي ستؤديه الشراكة من أجل صحة الأم والوليد والطفل في السنوات المقبلة.
    Dans ce contexte, la Ligue des États arabes met actuellement en oeuvre un projet arabe sur la santé de la mère et de l'enfant dans les pays arabes, en coopération avec le Fonds des Nations Unies pour la population, le programme arabe du Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale. UN وفي هذا اﻹطار نفذت جامعة الدول العربية المشروع العربي للنهوض بصحة اﻷم والطفل في عشر دول عربية، بالتعاون مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبرنامج الخليج العربي لمنظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    10. Concernant la situation des femmes, les Comores avaient ratifié la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et adopté un nouveau Code de la famille qui préservait les droits de la femme et de l'enfant dans le milieu conjugal. UN 10- وفيما يتعلق بوضع المرأة، صدقت جزر القمر على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واعتمدت مدونة جديدة للأسرة تحفظ حقوق المرأة والطفل في الوسط الزوجي.
    L'appui des donateurs est nécessaire pour la constitution de < < groupes de protection de la femme et de l'enfant > > dans les commissariats de la police nationale libérienne puis dans les districts. UN وثمة حاجة إلى دعم المانحين لـ " وحدات حماية المرأة والطفل " في مراكز قوات الشرطة الوطنية الليبرية ومواصلة زيادة عددها لتشمل المقاطعات.
    114.121 Intensifier ses efforts pour améliorer la santé de la mère et de l'enfant dans le pays (Éthiopie); UN 114-121 تكثيف الجهود الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل في البلد (إثيوبيا)؛
    Le Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille a aménagé plusieurs maisons de la femme et de l'enfant dans les régions de Gao, Kidal, Tombouctou, Mopti, Ségou, Kayes et Koulikouro où les femmes victimes de violences trouveront une structure d'accueil et des services d'appui sociopsychologique et il a créé un centre analogue à Bamako. UN وزودت وزارة النهوض بالمرأة والطفل والأسرة مراكز المرأة والطفل في مناطق غاو وكيدال وتمبكتو وموبتي وسيغو وكاييس وكوليكورو بلوازم استضافة النساء الضحايا وتقديم الخدمات النفسية - الاجتماعية؛ وأنشئ مركز مماثل في باماكو.
    14.36 Les conséquences néfastes de ces pratiques traditionnelles sur la santé de la femme et de l'enfant ont fait l'objet d'une étude effectuée par la Division de la femme, de la santé et du développement du Ministère de la santé et de la protection sociale en collaboration avec l'Association nationale sur les pratiques traditionnelles affectant la santé de la femme et de l'enfant dans six communautés du comté de Montserrado. UN 14-35 وقد تم استقصاء الآثار الضارة لهذه الممارسات التقليدية على صحة المرأة والطفل بواسطة شعبة المرأة والصحة والتنمية بوزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، بالتعاون مع الرابطة الوطنية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفل في ستة مجتمعات محلية في مقاطعة مونتسيرادو.
    a) L'enquête algérienne sur la santé de la mère et de l'enfant dans le cadre du projet Papchild financé notamment par la Ligue arabe, l'UNICEF, le FNUAP, en 1992; UN (أ) الاستقصاء الجزائري حول صحة الأم والطفل في نطاق مشروع برنامج الدول العربية لنماء الطفل الممول أساساً من جامعة الدول العربية، واليونيسيف، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، في عام 1992؛
    308. En outre, on a lancé en 1982 un projet destiné à améliorer la situation économique et sociale des femmes appartenant à des familles situées en deçà du seuil de pauvreté, le DWCRA (projet pour le développement de la femme et de l'enfant dans les zones rurales), qui est une composante du Programme intégré et développement rural et qui couvre actuellement tous les districts du pays. UN ٣٠٨ - وعلاوة على ذلك، هناك برنامج خاص يرمي إلى النهوض اجتماعيا واقتصاديا بالمرأة المنتمية إلى أسر تعيش أدنى من خط الفقر، هو برنامج تنمية المرأة والطفل في المناطق الريفية، الذي بدأ في عام ١٩٨٢ كعنصر فرعي في برنامج التنمية الريفية المتكاملة وجرى مد نطاقه إلى جميع مناطق البلد.
    189. Pour améliorer la santé de la mère et de l'enfant, dans un contexte de pauvreté, le Gouvernement a mis en place, dans le cadre d'un programme relatif à la santé reproductive, une stratégie de supplément systématique en fer, avec la gratuité des soins, afin d'améliorer l'état nutritionnel des femmes enceintes. UN 189- من أجل تحسين صحة الأم والطفل في سياق الفقر، وضعت الحكومة استراتيجية لتوفير جرعات الحديد التكميلية بصورة منهجية في إطار برنامج يتعلق بالصحة الإنجابية مع توفير العلاج بالمجان، وذلك بهدف تحسين الحالة التغذوية للنساء الحوامل.
    L'Unité de protection de la famille et de l'enfant dans l'État de Khartoum mise essentiellement sur la réhabilitation sociopsychologique (ceci a été indiqué dans le rapport sur les réponses du Soudan à des observations complémentaires du Comité relatives au rapport sur la mise en œuvre du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants). UN كما تقوم وحدة حماية الأسرة والطفل في ولاية الخرطوم بإعادة التأهيل النفسي والاجتماعي (ورد ذكر ذلك في التقرير الخاص بردود السودان على الملاحظات الإضافية للجنة بشأن التقرير الخاص بتنفيذ البروتوكول الاختياري المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية).
    3. Fournir des renseignements détaillés sur le Conseil national pour l'égalité des sexes (par. 47) y compris sur le rôle de son Comité technique et de son Observatoire de la famille, de la femme et de l'enfant dans l'élaboration et la mise en œuvre des politiques, dans le suivi global de la situation des femmes et dans la mise en œuvre de stratégies et de mesures visant à éliminer la discrimination. UN 3 - يرجى تقديم معلومات مفصّلة بشأن المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين (الفقرة 47)، بما في ذلك دور لجنته التقنية ومركزه المعني برصد شؤون الأسرة والمرأة والطفل في تصميم وتنفيذ السياسات، ورصد وضع المرأة على نحو شامل، وتنفيذ الاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى القضاء على التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more