Il avait institué le Ministère de la promotion de la femme et de l'enfant et du développement communautaire. | UN | كما أسَّست وزارة الشؤون الجنسانية والطفولة والتنمية المجتمعية. |
La Commission était présidée par le Président du Conseil supérieur de la mère et de l'enfant et composée des 16 membres suivants: | UN | ويرأس اللجنة أمين عام المجلس الأعلى للأمومة والطفولة وبعضوية ست عشرة جهة على النحو التالي: |
Un centre scientifique national de la mère et de l'enfant et un centre national de réadaptation pour enfants sont en place. | UN | وقد أقيم مركز وطني علمي للأمومة والطفولة ومركز وطني لإعادة تأهيل الأطفال. |
29. Programme national de protection sociale de la mère et de l'enfant et du planning familial, phase I, 19962006. | UN | 29- البرنامج الوطني لرعاية الأم والطفل وتنظيم الأسرة، المرحلة الأولى، 1996-2006. |
Considérant également que les politiques et programmes de prévention, de réadaptation et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et multidisciplinaire attentive aux spécificités de la femme et de l'enfant et s'adressant à tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي خصوصية الطفل والمسائل الجنسانية وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
Le groupe a joué un rôle déterminant dans l'adoption de textes législatifs majeurs relatifs aux droits de la femme et de l'enfant et dans l'obtention d'un consensus national sur les questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وأدت هذه المجموعة التي تضم نائبات من جميع الأحزاب السياسيّة، دوراً ريادياً في سن تشريعات هامة عديدة بشأن حقوق المرأة والطفل وفي تحقيق توافق وطني بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Présentation de projets de lois, règlements et instruments visant à garantir les droits de la mère et de l'enfant et suivi de leur mise en œuvre après ratification | UN | :: اقتراح مشاريع قوانين وقواعد ونظم متعلقة بالأمومة والطفولة تكفل حقوق الأم والطفل ومتابعة التصديق عليها. |
Les services hospitaliers d'urgence et psychiatriques, ainsi que toute une gamme de services communautaires et de santé publique, en matière, entre autres, de santé scolaire, d'hygiène dentaire, de santé de la mère et de l'enfant, et d'hygiène du milieu, sont assurés par les États et Territoires. | UN | وتقدم الولايات والأقاليم خدمات مستشفيات عامة للأمراض الحادة والنفسية ومجموعة كبيرة من خدمات الصحة العامة وصحة المجتمع تشمل الصحة المدرسية وصحة الأسنان وصحة الأمومة والطفولة والصحة البيئية. |
Il note avec intérêt le Mémorandum d'accord sur la paix et l'éducation civique conclu entre le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant et le Service de secours catholique pour les enfants réfugiés et leur famille. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام مذكرة التفاهم الموقعة بين المجلس الوطني للأمومة والطفولة والإغاثة الكاثوليكية والمتعلقة بالتثقيف في مجالي السلام والتربية الوطنية للأطفال اللاجئين وأسرهم. |
Un atelier sur les droits de l'enfant a été organisé en juin 2012, en coopération avec le Conseil supérieur de la mère et de l'enfant et l'Institut de formation et d'études judiciaires. Des exposés de qualité sur les droits de l'enfant ont été faits à cette occasion. | UN | عقدت ندوة حول حقوق الطفل بالتعاون مع المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ومعهد التدريب والدراسات القضائية في يونيو 2012 تضمنت العديد من الاوراق القيمة حول حقوق الطفل؛ |
Plusieurs projets ciblant cette catégorie d'enfants sont mis en œuvre par le Ministère des affaires sociales et du travail, le Conseil supérieur de la mère et de l'enfant et les organisations de la société civile et internationales. | UN | فهناك عدد من المشاريع الموجهة إلى هذه الفئات من قبل وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والمجلس الأعلى للأمومة والطفولة والجمعيات الأهلية والمنظمات الدولية. |
168. Les services thérapeutiques et préventifs fournis dans le cadre des programmes de santé scolaire et des programmes et activités des centres de protection de la mère et de l'enfant et des centres pour handicapés mentaux et pour sourds et muets ont été suspendus. | UN | ٨٦١- تعطل الخدمات العلاجية والوقائية لبرامج الصحة المدرسية وكذلك برامج وأنشطة مراكز رعاية اﻷمومة والطفولة ومراكز المتخلفين عقلياً والصم والبكم. |
26. Le Conseil supérieur de la mère et de l'enfant et le Ministère des droits de l'homme assurent le suivi et le contrôle de l'état d'avancement de la mise en œuvre des programmes nationaux relatifs aux droits de l'enfant. | UN | 26- يعمل المجلس الأعلى للأمومة والطفولة مع وزارة حقوق الإنسان على متابعة ورقابة مستوى تنفيذ البرامج الوطنية ذات العلاقة بحقوق الطفل. |
Le Conseil supérieur de la mère et de l'enfant et le Ministère des affaires sociales ont participé aux débats. Le Protocole a aussi été examiné par la Commission parlementaire des libertés publiques et des droits de l'homme, puis approuvé et ratifié par voie législative. | UN | - تم عرضه على مجلس النواب للمناقشة والإقرار، حيث شارك المجلس الأعلى للأمومة والطفولة ووزارة الشؤون الاجتماعية والعمل لمناقشتها في لجنة الحريات العامة وحقوق الإنسان بمجلس النواب. |
À cet égard, je voudrais souligner que mon pays a déployé d'énormes efforts pour réaliser ces objectifs et a enregistré des progrès considérables dans des domaines difficiles tels que l'élimination de la pauvreté, l'éducation, les soins de santé, le bien-être de la mère et de l'enfant et la lutte contre les maladies. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن بلدي بذل جهودا كبيرة تجاه تحقيق تلك الأهداف، وحقق تقدما ملحوظا في مجال تنفيذ المشاريع الموجهة إلى القطاعات الضعيفة في المجتمع، بتخفيف حدة الفقر وتحسين خدمات التعليم والصحة، وخاصة رعاية الأمومة والطفولة ومكافحة الأمراض. |
Protection de la famille, de la mère et de l'enfant et protection de la jeunesse (art. 9 et 10); | UN | - حماية الأسرة والأمومة والطفولة ورعاية النشء (المادتان 9 و10)؛ |
La santé de la mère et de l'enfant et les activités de planification familiale visaient à réduire aussi bien la mortalité liée à la maternité grâce à un meilleur accès des femmes à des services de santé de haute qualité que le taux global de fécondité, en favorisant l'utilisation de contraceptifs. | UN | وأضافت أن أنشطة صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة تستهدف، من جهة، خفض معدلات وفيات اﻷمهات عن طريق زيادة قابلية النساء في الحصول على خدمات صحية جيدة النوعية، ومن جهة ثانية خفض المعدلات الكلية للخصوبة عن طريق تشجيع استخدام وسائل منع الحمل. |
La santé génésique est un thème important du plan actualisé d'action démographique (1996-2001), dans lequel des composantes relatives à la santé génésique sont incorporées au sujet central qui est la santé en général, avec une modification des objectifs quantitatifs, en particulier de ceux qui concernent la santé de la mère et de l'enfant et le planning familial. | UN | 146- ويشكل محور الصحة الإنجابية موضوعاً هاماً في خطة العمل السكاني المحدثة (1995-2000) حيث تم استيعاب بعض عناصر الصحة الإنجابية في محور الصحة مع تعديل الأهداف الكمية ولا سيما تلك المتعلقة بمجالات صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة. |
b) L'éducation pré conjugale des jeunes concernant la santé génésique et la responsabilité parentale, en plaçant l'accent sur la prévention des maladies sexuellement transmissibles. Le programme national de santé de la mère et de l'enfant et de planning familial est un programme national très important qui tient compte des questions de santé, de santé génésique et de santé familiale selon les principes suivants : | UN | (ب) تثقيف الشباب قبل سن الزواج في مجال في مجال شؤون الصحة الإنجابية والوالدية المسؤولة مع التركيز على الجانب الوقائي لعدوى الجهاز التناسلي، ويعد البرنامج الوطني لصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة من أهم البرامج الوطنية التي عنيت بقضايا الصحة والصحة الإنجابية وصحة الأسرة استناداً إلى المبادئ التالية: |
Considérant également que les politiques et programmes de prévention, de réadaptation et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et pluridisciplinaire, attentive aux caractéristiques spécifiques de la femme et de l'enfant et s'adressant à tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | " وإذ تسلم كذلك بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي خصوصية الطفل والمسائل الجنسانية وتشترك فيه كل العناصر الفاعلة في بلدان المنشأ والعبور والمقصد، |
Des résultats substantiels ont été obtenus en termes de visibilité de la Commission nationale des droits de l'homme, de connaissance de la nouvelle loi sur la protection de la femme et de l'enfant et de diminution du nombre de détenus en attente d'être jugés (90 % des 600 dossiers en souffrance ont été traités). | UN | ومن النتائج البارزة التي تحققت تحسن التوعية التي تقوم بها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وزيادة الوعي بالقانون الذي سُن مؤخرا المتعلق بحقوق الطفل والمسائل الجنسانية، وانخفاض حاد في عدد المتبقين من المحتجزين المنتظرين للمحاكمة (تمت تصفية 90 في المائة من أصل 600 حالة). |
L'établissement de partenariats interinstitutionnels performants a permis de promouvoir la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant et a joué un rôle important dans le soutien apporté à la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants et au programme < < Investir dans les sages-femmes > > , mis en œuvre conjointement par le FNUAP et la Confédération internationale des sages-femmes. | UN | وقد ساعدت الشراكات الفعَّالة بين الوكالات على تعزيز صحة الأم والطفل حديث الولادة بل الأطفال بصورة عامة، ولعبت دوراً مهماً في دعم الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل وفي برنامج الاستثمار في مجال القبالة الذي يتم تنفيذه بصورة مشتركة بين صندوق الأمم المتحدة للسكان والاتحاد الدولي للقابلات. |