La majorité des citoyens a été exclue des investissements et de l'exploitation des ressources naturelles telles que les minerais. | UN | فالاستثمار واستغلال الموارد الطبيعية، مثل المعادن، كان قد استبعد أغلبية المواطنين. |
Convention de 1977 sur la responsabilité civile pour les dommages de pollution par les hydrocarbures résultant de la recherche et de l'exploitation des ressources minérales du soussol marin | UN | اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي الناتج عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحر لعام 1977 |
À ce titre, il est proposé de créer un mécanisme destiné à améliorer la gestion de la protection de l'environnement et de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وفي هذا السياق، اقتُرح إنشاء آلية ترمي إلى تحسين إدارة مجال حماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية. |
7. Coopération dans les domaines du tourisme, de la protection de l'environnement et de l'exploitation des ressources naturelles; | UN | ٧ - التعاون في ميدان السياحة وحماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية؛ |
La crise alimentaire provoquée par la hausse des prix et dont les effets pervers continuent de maintenir une bonne partie de la planète dans la famine et l'extrême pauvreté oblige à la promotion du secteur agricole, des industries et de l'exploitation des ressources minières. | UN | إن الأزمة الغذائية، الناجمة عن ارتفاع الأسعار والتي ما زالت آثارها الضارة تُبقي جزءا كبيرا من العالم في ظروف المجاعة والفقر المدقع، تتطلب منا تعزيز القطاع الزراعي والصناعة واستغلال الموارد التعدينية. |
Convention sur la responsabilité civile pour les dommages de pollution par les hydrocarbures résultant de la recherche et de l'exploitation des ressources minérales du sous-sol marin (1977) | UN | 3 - اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي الناتج عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحار لعام 1977 |
Il est essentiel que les peuples autochtones soient pleinement informés des conséquences de l'utilisation et de l'exploitation des ressources naturelles de leurs terres ou territoires : cette information doit se faire par le biais de consultations, dans le cadre de l'application du principe de consentement préalable; | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون الشعوب الأصلية على علم تام بنتائج استخدام واستغلال الموارد الطبيعية في أراضيها وأقاليمها من خلال المشاورات، في إطار مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة |
La Convention créera également des conditions plus favorables au renforcement de la coordination et de la coopération dans les domaines de la conservation, de la gestion et de l'exploitation des ressources biologiques marines des zones économiques exclusives et des pêcheries. | UN | ومن شأن الاتفاقية أيضا أن توفر أساسا قويا لاستمرار إحراز التقدم في التنسيق والتعاون في حفظ وإدارة واستغلال الموارد البحرية الحية التي تقع داخل المناطق الاقتصادية الخالصة ومناطق مصائد اﻷسماك في المنطقة. |
Pour ce qui est de la question 9, le Gouvernement, qui mène actuellement des négociations avec les Maoris au sujet des droits fonciers et de l'exploitation des ressources naturelles, en particulier des ressources marines, devra prendre très au sérieux le point de vue des autochtones avant d'adopter une décision définitive. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال رقم 9، فإنه يتعين على الحكومة في مفاوضاتها الجارية مع شعب الماوري بشأن حقوق الأراضي واستغلال الموارد الطبيعية، لا سيما الموارد البحرية، أن تؤخذ في الحسبان بجدية رد الشعب الأصلي قبل التوصل إلى أي قرار نهائي. |
La responsabilité de l'exploitant est également limitée aux termes de l'article 6 de la Convention de 1976 sur la responsabilité civile pour les dommages de pollution par les hydrocarbures résultant de la recherche et de l'exploitation des ressources minérales et du soussol marin. | UN | 618- ومسؤولية المشغِّل محدودة أيضاً بموجب المادة 6 من الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي الناشئ عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية في قاع البحر. |
Le Comité spécial s'interroge sur le rôle des entreprises israéliennes et des multinationales qui tirent profit de l'occupation et de l'exploitation des ressources naturelles de la Cisjordanie et du Golan syrien occupé, en violation flagrante du droit international. | UN | وتشعر اللجنة الخاصة بالانزعاج من الدور الذي تضطلع به الشركات الإسرائيلية ومتعددة الجنسيات التي تجني أرباحا من الاحتلال واستغلال الموارد الطبيعية في الضفة الغربية والجولان السوري المحتل في انتهاك واضح للقانون الدولي. |
En particulier, la Turquie viole les droits souverains qu'a la République de Chypre aux fins de l'exploration et de l'exploitation des ressources naturelles de sa zone économique exclusive et de son plateau continental (art. 56 et 77, respectivement, de la Convention). | UN | وعلى وجه الخصوص، تنتهك تركيا الحقوق السيادية لجمهورية قبرص في استكشاف واستغلال الموارد الطبيعية في قاع البحر وفي باطن أرض المساحات المغمورة في المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري التابعين لها (المادتان 56 و 77 على التوالي من الاتفاقية). |
i) Aspects économiques de diverses activités, dont la pêche illégale, non déclarée et non réglementée et de l'exploitation des ressources génétiques des grands fonds marins; | UN | (ط) الجوانب الاقتصادية لمختلف الأنشطة، بما في ذلك الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، واستغلال الموارد الجينية لقاع البحر؛ |
Leurs travaux ont abouti à l'adoption de la Convention de 1977 sur la responsabilité civile pour les dommages de pollution par les hydrocarbures résultant de la recherche et de l'exploitation des ressources minérales du sous-sol marin. | UN | وأسفر ذلك عن إبرام اتفاقية المسؤولية المدنية عن أضرار التلوث النفطي الناتج عن استكشاف واستغلال الموارد المعدنية لقاع البحار لعام 1977(). |
La protection et la gestion de l'environnement constituent un vaste domaine se prêtant aux diverses applications des techniques de l'information : méthodes de sylviculture et d'exploitation forestière durables, gestion et élimination des déchets, soutien aux services de développement agricole, gestion des ressources en eau, de l'irrigation et de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | ٤ - حماية البيئة وإدارتها: تشكل حماية البيئة وإدارتها ميدانا واسعا لمختلف تطبيقات تكنولوجيات المعلومات، بما في ذلك ممارسات الحراجة وقطع اﻷخشاب على نحو مستدام وإدارة النفايات والتخلص منها، ودعم خدمات اﻹرشاد الزراعي، وإدارة الموارد المائية، وإدارة عمليات الري واستغلال الموارد الطبيعية. |
Cette conférence a été organisée par l'Institut de géologie du Centre carélien de recherche et le Comité de la géologie et de l'exploitation des ressources minérales de la République de Carélie en collaboration avec le Gouvernement de la République de Carélie, l'Agence internationale de l'industrie extractive à petite échelle (Canada) et la délégation de la Commission de la communauté européenne auprès de la Fédération de Russie. | UN | ونظم المؤتمر معهد الجيولوجيا، ومركز البحوث الكاريلي، وأكاديمية العلوم الروسية، ولجنة الجيولوجيا واستغلال الموارد المعدنية لجمهورية كاريليا بدعم من حكومة جمهورية كاريليا، والوكالة الدولية للتعدين على نطاق صغير )كندا( ووفد لجنة الجماعة اﻷوروبية في الاتحاد الروسي. |
423. Dès 1997, sur l'initiative du Département de surveillance épidémiologique, la commission gouvernementale de la protection de l'environnement et de l'exploitation des ressources naturelles a examiné la question du < < renforcement de la protection de l'air des grandes villes russes contre la pollution engendrée par les émissions émanant des véhicules de transport > > . | UN | 423- ومنذ عام 1997، درست اللجنة الحكومية المعنية بحماية البيئة واستغلال الموارد الطبيعية، بمبادرة من دائرة المراقبة الوبائية، مسألة " تعزيز حماية هواء المدن الروسية الكبرى من التلوث المتأتي من الانبعاثات الصادرة عن سيارات النقل " . |
Bien qu'il soit né essentiellement de la pratique européenne en tant que principe ou démarche de gestion prudente du développement économique et de l'exploitation des ressources naturelles et de la diversité biologique compatible avec la protection de l'environnement, le principe est accepté dans le monde entier. Son contenu et son statut juridique peuvent être décrits comme suit : | UN | وعلى الرغم من أن هذا المبدأ نجم أساسا من الممارسات الأوروبية()، باعتباره مبدأ أو نهجا للإدارة الحكيمة للتنمية الاقتصادية واستغلال الموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي بما يتفق ومتطلبات حماية البيئة، فقد حظي بالقبول في جميع أنحاء العالم() ويمكن توضيح أهمية هذا المبدأ ومركزه القانوني على النحو التالي: |
La croissance s'est améliorée en République centrafricaine (4,4 %) avec la reprise du soutien des donateurs et l'amélioration de la situation politique ainsi qu'au Cameroun (3,9 %) à la suite de travaux d'infrastructures et de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | 20- تحسَّن النمو في جمهورية أفريقيا الوسطى (إلى 4.4 في المائة) مع استئناف الدعم المقدم من المانحين، وتحسُّن الوضع السياسي، وفي الكاميرون (إلى 3.9 في المائة) نتيجة للتطورات في البنية التحتية واستغلال الموارد الطبيعية. |
22. La croissance s'est améliorée en République centrafricaine (4,4%) avec la reprise du soutien des donateurs et l'amélioration de la situation politique, ainsi qu'au Cameroun (3,9%) à la suite de travaux d'infrastructures et de l'exploitation des ressources naturelles. | UN | وتحسن النمو في جمهورية افريقيا الوسطى (ليصل إلى 4,4 في المائة) مع استئناف الدعم المقدم من المانحين وتحسن الوضع السياسي، وكما تحسن النمو أيضاً في الكاميرون (3,9 في المائة) نتيجة لتنمية الهياكل الأساسية واستغلال الموارد الطبيعية. |