"et de l'histoire" - Translation from French to Arabic

    • والتاريخ
        
    • وتاريخها
        
    • وتاريخه
        
    • وتاريخهم
        
    Les lieux et les sanctuaires sacrés juifs à Jérusalem sont au cœur même de la foi, de l'identité et de l'histoire juives. UN والمقدسات اليهودية التي تقع في القدس هي لب الديانة والهوية والتاريخ اليهودي.
    :: Participe, en tant que bénévole à diverses activités dans les domaines du cinéma, de la comédie musicale, de l'architecture et de l'histoire. UN :: متطوع في أنشطة مختلفة تتعلق بالأفلام والمسرح الموسيقي، والهندسة المعمارية والتاريخ.
    Il a également fait état de la détention arbitraire d'universitaires prônant l'enseignement du tamazigh et de l'histoire amazigh. UN وتحدث المتكلم أيضاً عن الاحتجاز التعسفي لأكاديميين يدعون إلى تعليم اللغة والتاريخ الأمازيغيين.
    Pour défendre la diversité culturelle, il convient de donner la priorité à la préservation de la mémoire et de l'histoire des peuples. UN وللدفاع عن التنوع الثقافي، ينبغي منح الأولوية لحفظ ذاكرة الشعوب وتاريخها.
    Les participants ont mis en avant l'importance du respect des cultures et de l'histoire des minorités, et de la reconnaissance de la participation de ces minorités au processus de création d'États modernes. UN وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة.
    Il découle du texte et de l'histoire du Pacte que la réserve concernant les paragraphes 3 et 4 de l'article 13, formulée par le Gouvernement algérien, est incompatible avec l'objet et le but UN ويتبين من نص العهد وتاريخه أن التحفظ الذي قدمته حكومة الجزائر بشأن الفقرتين 3 و4 من المادة 13 يتنافى مع موضوع العهد وهدفه.
    A cet égard, il rappelle que le Comité s'efforce toujours d'examiner les rapports des Etats parties en tenant compte du contexte existant et de l'histoire de chaque pays. UN وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن اللجنة تسعى دائماً إلى النظر في تقارير الدول اﻷطراف آخذة في اعتبارها الظروف القائمة في كل بلد وتاريخه.
    Ils déplorent qu'il n'existe pas de centre de recherche consacré à l'étude de la culture et de l'histoire afro-équatoriennes. UN ويعرب الخبراء عن القلق إزاء عدم وجود مركز بحوث مخصص لدراسة ثقافة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم.
    Participe, en tant que bénévole, à diverses activités dans les domaines du cinéma, de la comédie musicale, de l'architecture et de l'histoire. UN متطوع في عدد من الأنشطة التي تتناول الأفلام والمسرح الموسيقي والهندسة المعمارية والتاريخ
    La mesure la plus préjudiciable prise à l'encontre de cette population a été la décision d'interdire l'enseignement de la langue, de la littérature et de l'histoire géorgiennes. UN وكانت أشد الصدمات إيلاماً لهؤلاء السكان القرار الذي صدر بحظر تعليم اللغة الجورجية واﻷدب والتاريخ الجورجيين.
    Cette organisation mondiale a résisté à l'épreuve du temps et de l'histoire. UN هذه الهيئة العالمية قد صمدت أمام تجارب الزمن والتاريخ.
    Elle fait partie de son essence et plonge au cœur même des fondements de la nation, elle a été apprise durement à travers les difficultés de la vie et de l'histoire. UN وهو الجوهر الذي ينفذ إلى صلب الأساس الذي نقوم عليه، تعلمناه بجهد جهيد على مر الحياة والتاريخ.
    Prétendre que le principe de l'autodétermination s'applique à cette population serait un non-sens sur le plan de la logique, de la justice, du droit et de l'histoire. UN وبالتالي، فإن ادعاء انطباق مبدأ تقرير المصير على هؤلاء السكان إنما هو تحريف صارخ للمنطق والعدل والقانون والتاريخ.
    Ils sont au cœur de la Culture et de l'histoire et tout ce qu'ils veulent c'est un t-shirt avec l'image d'un Cheval de Troie. Open Subtitles أقف فى وسط الحضارة والتاريخ وهم يريدون شراء الملابس القطنية وصورة حصان طروادة
    Ceci implique de nouvelles normes d'appréciation de l'action politique fondées sur le " qu'en-dira-t'on " des hommes et de l'histoire. UN وهذا يقتضي أشكالا جديدة من تقييم العمل السياسي تقوم على " ماذا سيقول عنا " الناس والتاريخ.
    La langue maternelle et la littérature dans cette langue peuvent faire l'objet de matières d'enseignement distinctes à partir du premier niveau de l'enseignement primaire, et cet enseignement est complété par l'étude de la culture, des arts et de l'histoire nationale. UN وتدريس لغة وأدب الأقلية الأصلية يجوز أن ينظم بواسطة تدريس مواضيع منفصلة ابتداء من الصف الأول من التعليم الابتدائي. وتستكمل دراسة اللغة والأدب الأم بدراسة ثقافة القومية وفنونها وتاريخها.
    L'enseignement des langues, de la culture, de la religion et de l'histoire des différents groupes minoritaires doit être encouragé dans tout le système éducatif, notamment dans les établissements d'enseignement multilingues ou dans ceux où les minorités sont fortement représentées. UN كما ينبغي التشجيع على تعليم لغات مختلف الجماعات وثقافاتها وأديانها وتاريخها في جميع مراحل نظام التعليم، بما في ذلك في المؤسسات التعليمية الخاصة بالأقليات أو المتعددة اللغات.
    Sainte-Lucie indique que la langue kweyol fait partie de la culture et de l'histoire du pays et que des efforts résolus sont entrepris dans le cadre de diverses activités pour préserver les traditions, la culture et l'histoire de Sainte-Lucie. UN وتشير سانت لوسيا إلى أن لغة كوييول جزء من ثقافة البلد وتاريخه. وتشير أيضاً إلى بذل جهود هادفة عن طريق مختلف الأنشطة الرامية إلى الحفاظ على تقاليد سانت لوسيا وثقافتها وتاريخها.
    47. Les pouvoirs publics devraient faire en sorte que les programmes et manuels scolaires enseignent la compréhension et le respect du patrimoine et de l'histoire des peuples autochtones et reconnaissent la contribution des peuples autochtones à la créativité et à la diversité culturelle. UN 47- يجب على الحكومات أن تعمل على جعل المناهج والكتب الدراسية تدرس تراث الشعوب الأصلية وتاريخها واحترامهما، وعلى جعلها تعترف بإسهام الشعوب الأصلية في الإبداع والتنوع الثقافي.
    Il ressort du texte et de l'histoire de ce Pacte que la réserve relative aux paragraphes 3 et 4 de l'article 13 faite par le Gouvernement de l'Algérie est incompatible avec l'objet et l'esprit du Pacte. UN ويتبين بالنظر إلى نص هذا العهد وتاريخه أن التحفظ الذي أبدته حكومة الجزائر بشأن الفقرتين 3 و4 من المادة 13 يتعارض مع موضوع العهد وروحه.
    Cependant, la réponse à y apporter doit être différente, en fonction du degré de développement et de l'histoire institutionnelle de chacun, mais aussi du contexte sous-régional et régional. UN بيد أن سبل معالجتها يجب أن تختلف حسب الظروف الأولية للتنمية في كل بلد وتاريخه المؤسسي، ومع مراعاة سياقه الإقليمي ودون الإقليمي.
    Il ressort du texte et de l'histoire de ce Pacte que la réserve relative aux paragraphes 3 et 4 de l'article 13 faite par le Gouvernement de l'Algérie est incompatible avec l'objet et l'esprit du Pacte. UN ويتبين بالنظر إلى نص هذا العهد وتاريخه أن التحفظ الذي أبدته حكومة الجزائر بشأن الفقرتين 3 و 4 من المادة 13 يتعارض مع موضوع العهد وروحه.
    58. La Conférence mondiale devrait intensifier ses efforts en vue de sensibiliser le public à l'ampleur du racisme à l'encontre des Roms ainsi qu'aux apports de la culture et de l'histoire des Roms. UN 58- وينبغي للمؤتمر العالمي أن يكثف جهوده الرامية إلى تثقيف العموم بالنسبة إلى نطاق للممارسات العنصرية ضد الغجر والإسهامات التي قدمتها ثقافة الغجر وتاريخهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more