Nous recueillons les jeunes orphelins de la guerre pour sauver leur âme et les éloigner du cannibalisme et de l'ignorance. | Open Subtitles | يجب ان ننقذ الارواح من الحرب من اجل المطاط وابقائهم بعيدين من اكل لحوم البشر والجهل |
L'Agenda pour le développement doit avoir pour objectif fondamental l'amélioration du bien-être de l'homme, l'éradication de la pauvreté, de la maladie et de l'ignorance, ainsi que la création d'emplois productifs pour tous. | UN | والهــدف اﻷساسي لخطة التنمية ينبغي أن يكون تحسين رفاه البشرية واستئصال الفقر والمرض والجهل وإيجاد عمل منتج للجميع. |
Leur bien-être constitue une question fondamentale des droits de l'homme. Beaucoup d'enfants sont la proie de la pauvreté, de la faim et de l'ignorance. | UN | ورفاه الطفل هو مسألة رئيسية من مسائل حقوق اﻹنسان؛ ويقع كثيرون منهم ضحية الفقر والجوع والجهل. |
Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent adopter des mesures et des stratégies concertées pour faire face aux problèmes de la pauvreté chronique, de la maladie et de l'ignorance. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعمل على نحو متضافر واستراتيجي للتصدي لمشاكل الفقر المزمن والمرض والجهل. |
Il est impossible de créer un climat de paix et de sécurité lorsque plus de la moitié de la population mondiale continue de souffrir de la pauvreté, de la malnutrition, de la maladie et de l'ignorance. | UN | ومن المستحيل استحداث مناخ من السلم والأمن بينما يظل أكثر من نصف سكان العالم عرضة للفقر وسوء التغذية والمرض والجهل. |
Mais la lumière de la raison a toujours permis de disperser les brumes de la myopie et de l'ignorance. | UN | ومع ذلك، كانت شمس العقل قادرة دائما على تبديد غيوم قصر النظر والجهل. |
Nous avons accordé la plus haute priorité au développement des zones rurales, où l'incidence de la pauvreté et de l'ignorance est la plus élevée. | UN | كما أننا نولي أولوية كبرى لتنمية المناطق الريفية، التي يتفشى فيها الفقر والجهل بمعدلات خطيرة. |
Il demeure nécessaire de surmonter les divisions qui naissent des préjugés de l'intolérance, des idées fausses, de l'inimitié et de l'ignorance. | UN | وما زالت هنالك حاجة إلى التغلب على الانقسام الناجم عن الحيف والتعصب والاعتقادات الخاطئة والعداوة والجهل. |
Nous devons nous efforcer consciencieusement de nous débarrasser des fausses perceptions, des malentendus et de l'ignorance. | UN | يجب أن نبذل جهودا واعية للتخلص من خطأ التصورات وسوء التفاهم والجهل. |
Chaque être humain doit pouvoir bénéficier de conditions de vie décentes, à l'abri du besoin, de la maladie, de la faim et de l'ignorance. | UN | ولا بد أن يتاح لكل إنسان الوصول إلى الفرص التي تتيح حياة معيشية لائقة بمنأى عن العوز والمرض والجوع والجهل. |
Être à l'abri du besoin, de la maladie, de la faim et de l'ignorance est la condition préalable nécessaire à un dialogue serein des civilisations. | UN | وإن التحرر من الفاقة والمرض والجوع والجهل شروط ضرورية للحوار الهادئ بين الحضارات. |
Troisièmement, l'ONU a pour mission de libérer les peuples des chaînes de l'analphabétisme et de l'ignorance. | UN | ثالثا، إن مهمة الأمم المتحدة تقتضي تحرير الأشخاص من براثن الأمية والجهل. |
J'en ai également vu mourir de maladies traitables à cause de la superstition et de l'ignorance. | Open Subtitles | وكذلك رأيت العديد منهم يموتون من امراض يمكن علاجها بسبب الخرافة والجهل. |
Une société hiérarchique n'est possible... que sur la base de la pauvreté et de l'ignorance. | Open Subtitles | المجتمع الأغنى فقط هو الذى يقوم على أساس من الفقر والجهل |
Comme l'a dit le Secrétaire général, le développement doit porter sur l'amélioration du bien-être de l'homme, la disparition de la faim, des maladies et de l'ignorance, et l'emploi productif pour tous. | UN | وعلى حد قول اﻷمين العام، فإن التنمية يجب أن يكون موضوعها هو تحسين رفاه البشر وإزالة الجوع والمرض والجهل وتوفير العمالة المنتجة للجميع. |
Pour chaque dollar provenant de l'argent de la corruption conservé dans les banques occidentales, un enfant africain meurt, deux enfants africains souffrent de famine et trois enfants africains souffrent de maladies et de l'ignorance du fait du manque d'hygiène ou d'éducation. | UN | وكل دولار من أموال الفساد المودعة في المصارف الغربية يعني احتمال موت طفل أفريقي، وموت طفلين أفريقيين جوعا ومعاناة ثلاثة أطفال أفريقيين من المرض والجهل نتيجة لعدم توفر رعاية صحية أو فرص للتعليم. |
À propos des questions de droits de l'homme et de démocratie, mon gouvernement considère que l'éradication de la pauvreté, des inégalités sociales et de l'ignorance est un préalable à la promotion des droits de l'homme. | UN | وإذ أنتقل إلى قضية حقوق اﻹنسان والديمقراطية، أقــول إن حكومــة بلــدي ترى أن القضاء على الفقر والتباينات الاجتماعيـــة والجهل يعتبر من الشروط المسبقة لتعزيز حقوق اﻹنســان. |
Le défi lancé à la communauté internationale pour parvenir à cet objectif consiste à traiter les causes profondes du sous-développement, de la pauvreté et de la faim, de l'absence de démocratie, de l'injustice, de l'extrémisme religieux et de l'ignorance. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في تحقيــق هــذا الهدف، في التصدي لﻷسباب الجذرية للتخلف والفقــر والجوع، وانعدام الديمقراطية، والظلم، والتطرف الديني، والجهل. |
La solidarité des pays à revenus élevés, la bonne gestion des gouvernements des pays bénéficiaires et l'effort de leurs administrés sont indispensables pour briser les chaînes de la maladie, de la faim et de l'ignorance. | UN | وتضامن البلدان المرتفعة الدخل، والإدارة السليمة من جانب حكومات البلدان المستفيدة، وجهود مواطنيها لا غنى عنها لكسر أغلال المرض والجوع والجهل. |
La Libye engage instamment la communauté internationale et les donateurs à fournir l'assistance nécessaire aux enfants des pays en développement de façon à leur assurer un avenir où ils pourront espérer être à l'abri de la maladie, de la sous-alimentation, de la pauvreté et de l'ignorance. | UN | وتحث ليبيا المجتمع الدولي والبلدان المانحة على توفير المساعدة اللازمة للأطفال في البلدان النامية وبذلك تضمن أن بإمكانهم أن يتطلعوا قدما نحو مستقبل خال من الأمراض والجوع والفقر والجهل. |