"et de l'impartialité" - Translation from French to Arabic

    • والحياد
        
    • وحياد
        
    • ونزاهتهم
        
    • ونزاهتها
        
    • وحيادها
        
    • وحيادهم
        
    • والنزيهة
        
    • ولا نزيهة
        
    • والحيدة
        
    • وحياديتها
        
    • ونزاهة القضاء
        
    • وعدم تحيز
        
    Le Conseil de sécurité doit s'en tenir au principe de la justice et de l'impartialité sur le plan international. UN إن على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا يخرج على مبادئ العدالة الدولية والحياد.
    La promotion des droits de l'homme exige qu'on respecte les principes de l'objectivité et de l'impartialité. UN وقال إن تعزيز حقوق الإنسان يتطلب احترام مبادئ الموضوعية والحياد.
    C'est dire clairement que l'opération MINURSO suit son cours normalement et qu'il n'y a pas lieu de douter de l'intégrité et de l'impartialité du processus en cours. UN وهذا يعني بوضوح أن هذه العملية تسير سيرا طبيعيا وليس هناك ما يحمل على الشك في نزاهة وحياد العملية الجارية.
    Ces failles font douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des juges des tribunaux militaires. UN إن هذه الثغرات تحمل على الشك جديا في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    On peut fortement douter du sérieux et de l'impartialité des enquêtes. UN وثمة شكوك كثيرة حول جدية التحقيقات ونزاهتها.
    Le Secrétaire général de la Cour s'assure également de l'indépendance et de l'impartialité de l'autorité de nomination avant de la désigner. UN وقبل تسمية سلطة التعيين، يتأكّد الأمين العام للمحكمة أيضا من استقلال هذه السلطة وحيادها.
    Les États Membres ont réaffirmé, dans le cadre du processus intergouvernemental, l'importance de l'indépendance et de l'impartialité des membres des organes conventionnels des droits de l'homme. UN أكدت الدول الأعضاء في العملية الحكومية الدولية مجددا على أهمية استقلال أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان وحيادهم.
    Nous invitons la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, à prendre des engagements plus importants dans le cadre de l'aide d'urgence internationale et à appliquer effectivement les principes de l'humanité, de la neutralité et de l'impartialité. UN ونناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، زيادة الالتزام بالمساعدة الدولية لﻹغاثة وتنفيذ المبادئ اﻹنسانية والحياد تنفيذا تاما.
    C’est également une question de confiance : les États ne renverront à la Cour des affaires qui mettent en jeu d’énormes intérêts politiques que s’ils sont certains qu’elle répond aux exigences les plus strictes de l’intégrité et de l’impartialité. UN كما أن هذه مسألة ثقة: فالدول لن تحيل إلى المحكمة القضايا التي تعرض للخطر مصالح سياسية رئيسية إلا إذا كانت متأكدة من أنها تستوفي أشد شروط النزاهة والحياد.
    :: Une application plus scrupuleuse des recommandations du Comité des marchés du siège donnerait un gage de l'équité, de l'intégrité, de la transparence et de l'impartialité des procédures d'achat. UN :: من شأن زيادة الالتزام بتوصيات اللجنة المعنية بالعقود في المقر أن توفر ضمانات في ما يتعلق بالإنصاف والنزاهة والشفافية والحياد في عملية الشراء.
    S'il est vrai que ce choix comporte des avantages non négligeables, l'État, responsable en dernier ressort du résultat obtenu, doit néanmoins s'assurer de la compétence, de l'honnêteté et de l'impartialité du responsable nommé. UN وقد ينطوي هذا الإجراء على إيجابيات مهمة، ولكن يجب على الدولة، باعتبارها الطرف المسؤول في نهاية المطاف عن النتائج، أن تكفل إجراء التقييم من قبل جهة تتسم بالكفاءة والنزاهة والحياد.
    L'idée que le public se fait de l'indépendance et de l'impartialité est particulièrement importante pour la crédibilité de l'ensemble du système judiciaire. UN وكما أن شعور عامة الناس باستقلال وحياد النظام القضائي ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لمصداقية النظام القضائي بأكمله.
    M. Sik Yuen a aussi commenté le principe de l'indépendance et de l'impartialité des juges. UN وعلق السيد سيك يوين على مبدأ استقلال وحياد الهيئة القضائية.
    Il a également souligné l'importance de l'indépendance et de l'impartialité de la magistrature. UN كما أكد المقرر الخاص أيضا أن استقلال وحياد القضاء هو عنصر أساسي.
    Il y a là de quoi faire douter sérieusement de l'indépendance et de l'impartialité des juges des tribunaux militaires. UN إن أوجه القصور هذه تثير شكوكا خطيرة في استقلال قضاة المحاكم العسكرية ونزاهتهم.
    Répondant à une question posée par le représentant d'une ONG sur l'importance de la formation des juges, M. Hueting a dit que la formation était importante et était liée au renforcement de l'indépendance et de l'impartialité des juges. UN ورداً على سؤال من أحد ممثلي المنظمات غير الحكومية بشأن أهمية تدريب القضاة، أجاب السيد هويتنج بقوله إن التدريب مهم وإنه وثيق الصلة بتعزيز استقلال القضاة ونزاهتهم.
    Reconnaissance générale de l'indépendance politique et de l'impartialité de la Commission. UN الاعتراف على نطاق واسع بالاستقلال السياسي للهيئة ونزاهتها.
    Reconnaissance générale de l'indépendance politique et de l'impartialité de la Commission. UN الاعتراف على نطاق واسع بالاستقلال السياسي للوكالة ونزاهتها.
    En outre, les pays en développement ont souligné que l'efficacité de la surveillance dépendait de la qualité et de l'impartialité de l'analyse effectuée et des avis donnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت البلدان النامية أن فعالية الرقابة تتوقف على جودة التحليلات والمشورة المقدمة وحيادها.
    Soutenant fermement le principe de l'indépendance et de l'impartialité de ses membres dans toutes ses activités et pratiques, UN وإذ تؤيد بقوة مبدأ استقلال أعضائها وحيادهم في جميع ما تضطلع به من أنشطة وتتبعه من ممارسات،
    Se félicitant de la neutralité et de l'impartialité avec lesquelles la Mission interafricaine de surveillance des Accords de Bangui a rempli son mandat, en étroite coopération avec les autorités centrafricaines, et notant avec satisfaction que la Mission a contribué à stabiliser la situation en République centrafricaine, notamment en supervisant la remise des armes, UN وإذ يعرب عن تقديره للطريقة المحايدة والنزيهة التي نفذت بها بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي ولايتها، في تعاون وثيق مع سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى، وإذ ينوه مع الارتياح بأن البعثة ما برحت تسهم في تثبيت استقرار الحالة في جمهورية أفريقيـا الوسطـى، خصوصا من خلال اﻹشراف على تسليم اﻷسلحة،
    Le 28 mars 2005, il a également affirmé que les tribunaux n'avaient pas fait preuve de l'indépendance et de l'impartialité requises dans l'examen de son dossier puisque l'autre coaccusé dans cette affaire, qui était poursuivi sur la base des mêmes dispositions du Code pénal, n'a pas été détenu pendant son procès. UN وفي 28 آذار/مارس 2005، أضاف صاحب البلاغ إلى ادعاءاته الأولية أن المحاكم لم تكن مستقلة ولا نزيهة في نظر قضيته، لأن المتهم الآخر في القضية والمدان بموجب أحكام القانون الجنائي ذاتها، لم يخضع للحبس الاحتياطي أثناء النظر في الدعوى.
    Aucune autre entité ne fournit de services analogues, fondés sur les principes de la confidentialité, de la neutralité, de l'indépendance et de l'impartialité. UN ولا توجد أي كيانات أخرى تقدم نفس النوع من الخدمات القائمة على مبادئ السرية والحيدة والاستقلالية والنزاهة
    Le Rapporteur spécial s'est également penché sur la question de la législation antiterroriste et de ses implications pour ce qui est de l'indépendance et de l'impartialité du pouvoir judiciaire, des tribunaux ainsi que des juges et des avocats individuellement. UN كما أمعن المقرر الخاص النظر في تشريعات مكافحة الارهاب وأثرها على استقلال ونزاهة القضاء والمحاكم وفرادى القضاة والمحامين.
    93. Le principe de la séparation des pouvoirs est le fondement de l'indépendance du corps judiciaire et de l'impartialité des juges. UN 93- ومبدأ فصل السلطات هو الأساس الذي يقوم عليه استقلال السلطة القضائية وعدم تحيز القضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more