Mais seule la fin du terrorisme et de l'incitation à la violence peuvent assurer la sécurité des civils israéliens et palestiniens. | UN | وأضاف أنه مع ذلك، فلن يمكن كفالة أمن كل من المدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين سوى بانتهاء الإرهاب والتحريض عليه. |
Incrimination du discours de haine raciale et de l'incitation à la discrimination et à la violence raciale | UN | تجريم خطاب الكراهية العنصرية والتحريض على التمييز وعلى العنف العرقي |
Au deuxième chapitre, le Rapporteur spécial étudie la question de la discrimination religieuse et de l'incitation à la haine religieuse. | UN | وفي الفصل الثاني، يتناول المقرر الخاص مسألتي التمييز على أساس الدين والتحريض على الكراهية الدينية. |
Ainsi qu'indiqué dans son rapport national, Israël continue de rechercher un compromis historique et global avec ses voisins palestiniens au moyen de négociations directes, menées sur la base d'une reconnaissance mutuelle, d'accords signés et de la cessation de la violence et de l'incitation à la violence. | UN | وكما يبيّن التقرير الوطني لإسرائيل، تواصل إسرائيل السعي إلى تسوية تاريخية وشاملة مع جيراننا الفلسطينيين عن طريق المفاوضات المباشرة على أساس الاعتراف المتبادل، والاتفاقات الموقعة، ووقف العنف والتحريض. |
Elle a exhorté les États à prendre une série de mesures de prévention et de protection contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte qui procèdent de la diffamation des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général. | UN | وحثت الجمعية العامة الدول على اتخاذ سلسلة من التدابير لمنع أعمال الكراهية والتمييز والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية بصفة عامة، وللحماية منها. |
La résurgence des querelles raciales, des luttes religieuses et de l'incitation à la haine constitue une grave menace à notre désir de diffuser les notions de paix et d'amour. | UN | وإن إعادة إحياء النعرات العنصرية والفتن الدينية والحض على الكراهية يمثلان تهديدا جديا لما نسموا له من نشر لأفكار السلام والمحبة، مما يتطلب مواجهة صارمة من منظمتنا الدولية. |
Le Comité est préoccupé en outre par la propagation des discours de haine et de l'incitation à la violence et à la haine raciale qui s'observe pendant les rassemblements et dans les médias, y compris sur Internet. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء انتشار خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين خلال التجمعات وفي وسائط الإعلام، بما في ذلك على شبكة الإنترنت. |
Elle y constate aussi la montée de la xénophobie, de la christianophobie, de l'islamophobie, de l'antisémitisme, de l'apologie du racisme dans le cyberespace et de l'incitation à la haine raciale, ethnique et religieuse. | UN | كما يتناول مشروع القرار تهديدات كراهية الأجانب، وكراهية المسيحية، وكراهية الإسلام ومعاداة السامية والعنصرية عن طريق الفضاء الإلكتروني، والتحريض على الكراهية العرقية والإثنية والدينية. |
Si les États Membres et les titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales ne s'attaquent pas résolument aux fléaux de l'endoctrinement et de l'incitation, qui mènent au terrorisme, des générations entières seront sacrifiées. | UN | وما لم تتصد بشكل حازم الدول الأعضاء والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لآفة التلقين العقائدي والتحريض اللذين يؤديان إلى الإرهاب، فإنه سوف يتم التضحية بأجيال كاملة. |
La délégation malaisienne est gravement préoccupée par l'incidence accrue de l'islamophobie et de l'incitation à la haine raciale et religieuse. | UN | 13 - وقال إن وفده قلق جداًّ بسبب ازدياد حوادث كُره الإسلام والتحريض على الكراهية العنصرية والدينية. |
I. DÉBAT CONCEPTUEL SUR LA QUESTION DE LA < < DIFFAMATION DES RELIGIONS > > et de l'incitation À LA HAINE RACIALE OU RELIGIEUSE | UN | أولاً - نقاش مفاهيمي بشأن مسألة " تشويه صورة الأديان " والتحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية |
1.6 La cessation de toute propagande entre les parties et de l'incitation à la haine ethnique tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays. | UN | 1-6 حظر أي حملات دعائية بين الطرفين والتحريض على الكراهية الإثنية سواء داخل البلد أو خارجه. |
- De la tromperie, du chantage et de l'incitation à consommer de l'alcool et d'autres drogues, qui sont les stratégies les plus courantes pour entretenir la violence sexuelle commerciale; | UN | - الخداع والابتزاز والتحريض على تناول الكحول وغيره من المخدرات هي أشيع الاستراتيجيات لإدامة العنف الجنسي التجاري |
L'histoire de Saint-Marin est imprégnée de la recherche de la paix et de la coopération amicale entre tous les peuples et du rejet de la logique de la guerre et de l'incitation à la violence et au conflit. | UN | إن تاريخ سان مارينو حافل بمحاولات البحث عن السلام والتعاون الودي بين كل الشعوب ونبذ منطق الحرب والتحريض على العنف والصراع. |
Les sentiments hostiles envers les Haïtiens sont monnaie courante et s'expriment dans toutes les couches de la société, y compris dans la sphère politique, et les immigrés haïtiens sont les cibles privilégiées des rancœurs et de l'incitation à la haine et à la discrimination raciales. | UN | وتجليات الشعور المعادي للهايتيين معتادة على جميع صُعُد المجتمع، بما في ذلك المضمار السياسي، ويشكل المهاجرون الهايتيون هدفاً شائعاً للنقمة والتحريض على الكراهية والتمييز العنصريين. |
Pour s'acquitter de ses obligations internationales, la République slovaque a adopté un certain nombre de mesures législatives intéressant la prévention et la répression du terrorisme et de l'incitation au terrorisme. | UN | ولكي تنفذ سلوفاكيا التزاماتها الدولية، فقد اتخذت عددا من الإجراءات التشريعية التي تتعلق بمنع ومكافحة الإرهاب والتحريض عليه. |
Il est également crucial de renforcer et d'institutionnaliser le dialogue et la collaboration entre les divers acteurs, face au problème du racisme et de l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet. | UN | ومن الجوهري أيضا تعزيز ومأسسة الحوار والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة الضالعة في التصدي لقضايا العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت. |
Le Rapporteur spécial a évoqué certaines des mesures déjà prises par le secteur privé pour faire face au défi du racisme et de l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet. | UN | وقد أبرز المقرر الخاص بعض التدابير التي يتخذها القطاع الخاص بالفعل للتصدي لتحدي العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت. |
L'institution s'est dite satisfaite de l'acceptation par la Grèce des recommandations portant sur la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de l'engagement qu'elle avait pris de renforcer la prévention de la discrimination et de l'incitation à la haine, ainsi que d'améliorer l'établissement des responsabilités des membres de la police. | UN | وأقرت المؤسسة الوطنية تأييد اليونان التوصيات المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعهدها بتقوية تدابير منع التمييز والتحريض على الكراهية وتشديد مساءلة أفراد الشرطة. |
16. Exhorte tous les États à offrir, dans le cadre de leurs systèmes juridiques et constitutionnels respectifs, une protection adéquate contre les actes de haine, de discrimination, d'intimidation et de contrainte qui procèdent du dénigrement des religions et de l'incitation à la haine religieuse en général; | UN | 16 - تحث جميع الدول على القيام، في إطار نظمها القانونية والدستورية، بتوفير الحماية الكافية من جميع أعمال الكراهية والتمييز والتخويف والإكراه الناجمة عن تشويه صورة الأديان وعن التحريض على الكراهية الدينية عموما؛ |
130. Les experts estiment que l'on assiste à la montée de l'intolérance religieuse et de l'incitation à la haine religieuse. | UN | 130- يرى الخبراء أن التعصب الديني والحض على الكراهية الدينية في تزايد. |
Il n'est pas vrai que le rassemblement est devenu brutal et très agité à cause des sujets de protestation et de l'incitation d'éléments irresponsables. | UN | وغير صحيح أن الحشد المتجمع صار عنيفا وشديد اﻹنفعال بدفع وتحريض من عناصر غير مسؤولة ... |