"et de l'infrastructure" - Translation from French to Arabic

    • والهياكل الأساسية
        
    • والبنية التحتية
        
    • والبنية الأساسية
        
    • والبنى التحتية
        
    • والبنى الأساسية
        
    • وهياكل أساسية
        
    • والمرافق الأساسية
        
    • وهياكلها الأساسية
        
    • وتوفير الهياكل الأساسية
        
    • وإصلاح البنى اﻷساسية
        
    • والهيكل الأساسي
        
    • وبنيتها التحتية
        
    • من هياكل أساسية
        
    L'investissement public et privé dans les secteurs des ressources naturelles et de l'infrastructure se développera à un rythme rapide dans plusieurs pays. UN وسيستمر نمو الاستثمار العام والخاص في قطاعات الموارد الطبيعية والهياكل الأساسية بوتيرة قوية في العديد من البلدان.
    Les dépenses devraient diminuer du fait du regroupement des ressources et de l'infrastructure. UN ويتوقع أن يؤدي هذا النهج إلى تخفيض التكلفة الناتجة عن دمج الموارد والهياكل الأساسية الإنمائية.
    Contributions au fonds interinstitutions d'amélioration des installations et de l'infrastructure générale UN تبرعات للصندوق المشترك بين الوكالات لتحسين المرافق والهياكل الأساسية العامة
    Augmentation du nombre de pays travaillant avec la Fondation pour renforcer les politiques et les mécanismes de financement du logement et de l'infrastructure connexe UN زيادة عدد البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتقوية السياسات والآليات لتمويل الإسكان والبنية التحتية ذات الصلة
    Toutefois, il n'a malheureusement pas été possible de trouver à Phnom Penh un endroit disposant des installations et de l'infrastructure requises. UN إلا أنه لم يمكن إيجاد مرفق ملائم واحد في بنوم بنه تتوافر له المرافق والبنية التحتية المرجوة.
    En outre, ces 10 dernières années, l'aide publique au développement a essentiellement été affectée aux secteurs sociaux, au détriment du secteur de la production et de l'infrastructure économique. UN وبالإضافة إلى ذلك، يركز القدر الأكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية على القطاعات الاجتماعية ولم يستهدف بما فيه الكفاية القطاع الإنتاجي والبنية الأساسية الاقتصادية خلال العقد الماضي.
    Ces institutions travaillent dans les domaines vitaux du développement national, de l'éducation, de la santé, de l'agriculture, des communications et de l'infrastructure. UN إنها تعمل في مجالات حيوية في التنمية الوطنية من قبيل التعليم والصحة والزراعة والاتصالات والبنى التحتية.
    Qualité du support technique et de l'infrastructure technique du module 4 du SIG. UN نوعية الدعم التقني والهياكل الأساسية التقنية للإصدار 4.
    Tous les services publics de base ont été assurés, notamment dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'infrastructure UN الإشراف على تقديم الخدمات الأساسية الخاصة بجميع المجالات الحكومية، بما فيها الصحة و التعليم والهياكل الأساسية
    Conformément à la loi, le Ministère des transports et de l'infrastructure a transféré le contrôle, la réglementation et l'administration des transports à toutes les municipalités. UN ووفقا للقانون قامت وزارة النقل والهياكل الأساسية بتحويل مهام الرقابة على النقل وتنظيمه وإدارته إلى جميع البلديات.
    La mondialisation et le développement de nouvelles technologies et de l'infrastructure des transports facilitent les activités des trafiquants de drogues. UN فالعولمة وتطور التكنولوجيات الجديدة والهياكل الأساسية للنقل تساعد أنشطة المتاجرين بالمخدرات.
    :: L'absence des connaissances techniques, de la formation et de l'infrastructure nécessaires à la mise en oeuvre de différentes solutions énergétiques; UN :: نقص المعرفة التقنية والتدريب والهياكل الأساسية اللازمة لتنفيذ اختيارات فعالية الطاقة؛
    Renforcement des capacités et de l'infrastructure nécessaires à la promotion et à la protection des droits de l'homme UN تدعيم القدرات والهياكل الأساسية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Renforcement des capacités et de l'infrastructure nécessaires à la promotion et de protection des droits de l'homme UN تعزيز القدرات والهياكل الأساسية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان
    Dans la région de Loxicha, dans ce même Etat, cela a coïncidé avec une mobilisation de la population demandant une amélioration des services publics et de l'infrastructure. UN وفي منطقة لوكسيتشا الواقعة في هذه الولاية، تزامن ذلك مع تعبئة السكان للمطالبة بتحسين الخدمات العامة والبنية التحتية.
    L'amélioration des compétences et de l'infrastructure matérielle est également indispensable. UN وتشكل تنمية المهارات اﻷساسية وغيرها من المهارات والبنية التحتية المادية أمرا أساسيا أيضا.
    Elle est administrée par la Direction de l'aviation civile du Ministère des travaux publics, des transports et de l'infrastructure. UN وتعمل على تطبيق القانون شعبة الطيران المدني التابعة لوزارة الأشغال والنقل والبنية التحتية.
    Dans cet esprit, nous notons avec une grande préoccupation la destruction des villes et de l'infrastructure palestiniennes. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق البالغ تدمير المدن والبنية الأساسية الفلسطينية.
    Les recommandations figurant dans le présent rapport contiennent des propositions concrètes visant à tirer parti des politiques, des outils et de l'infrastructure déjà en place. UN وتشمل توصيات هذا التقرير اقتراحات محددة ترمي إلى تعزيز السياسات والأدوات والبنى التحتية القائمة في الوقت الحالي.
    Les lois et règlements régissant le commerce et les transports ainsi que l'organisation des services d'appui au commerce et de l'infrastructure sont souvent dépassés. UN إضافة إلى أنّ القوانين والأنظمة المستخدمة لتنظم التجارة والنقل وتنظيم الخدمات والبنى الأساسية الداعمة للتجارة غالبا ما تكون غير مواكبة للعصر.
    Dans le cadre du processus de restauration de l'infrastructure sociale et communautaire, on a procédé à la reconstruction des habitations et de l'infrastructure sociale de base dans les municipalités de Caldono, Jambaló et Toribío, dont les populations sont essentiellement indigènes. UN في إطار عملية إنعاش الهياكل الأساسية الاجتماعية والمجتمعية، تم بناء مساكن وهياكل أساسية اجتماعية في بلديات كالدونو وخامبالو وتوريبيو، التي ينتمي غالبية سكانها إلى الشعوب الأصلية.
    Déplorant le grand nombre de victimes et de personnes déplacées et les souffrances infligées à la population civile par toutes les parties, y compris les destructions importantes et systématiques des installations et de l'infrastructure, en violation du droit international humanitaire, UN وإذ تعرب عن استيائها من ارتفاع عدد الضحايا والمشردين والآلام التي تسببت فيها كل الأطراف للسكان المدنيين، بما في ذلك تدمير المنشآت والمرافق الأساسية بشكل خطير ومنتظم، وهو أمر يتعارض مع القانون الإنساني الدولي؛
    La standardisation de l'architecture et de l'infrastructure autorise une intégration accrue et une plus grande interopérabilité, et donc une plus grande efficacité opérationnelle. UN والفعالية التشغيلية المكتسبة من توحيد هندسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وهياكلها الأساسية مستمدة من التكامل المتزايد والتشغيل المترابط.
    L'extension des TIC et de l'infrastructure correspondante à la plupart des pays les moins avancés est aujourd'hui une priorité. UN ويعد النقل السلس لتلك التكنولوجيا وتوفير الهياكل الأساسية ذات الصلة أولوية بالنسبة لأغلب أقل البلدان نموا اليوم.
    :: L'amélioration du site Web intégré et de l'infrastructure; UN :: تعزيز موقع الإنترنت الموحد والهيكل الأساسي الداعم
    Dans le même ordre d'idées, il conviendrait que l'ONU tire parti de la contribution coordonnée dans chaque région des systèmes économiques régionaux ainsi que de leur précieuse capacité, aux plans technique et de l'infrastructure, à élaborer des études et des analyses fondées sur des réalités concrètes. UN وهنا من المناسب لﻷمم المتحدة أن تجني مغانم التعاون المنسق داخل كل من النظم الاقتصادية اﻹقليمية، مستفيدة من قدرتها التكتيكية القيمة وبنيتها التحتية القادرتين على وضع دراسات وتحليلات ترتكز على حقائق الواقع.
    Le déploiement de la flotte russe de la mer Noire sur le territoire ukrainien se fera par location de terrains et de l'infrastructure se trouvant sur ces terrains. UN وسينفذ نشر أسطول البحر اﻷسود الروسي في إقليم أوكرانيا عن طريق استئجار اﻷرض وما على اﻷرض من هياكل أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more