"et de l'investissement étranger" - Translation from French to Arabic

    • والاستثمار الأجنبي
        
    • والاستثمارات الأجنبية
        
    • والأجنبي
        
    Les effets d'entraînement amont-aval des activités exportatrices et de l'investissement étranger direct avec le reste de l'activité économique restaient insuffisants. UN ولا تزال روابط الأنشطة المتعلقة بالتصدير والاستثمار الأجنبي المباشر مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى غير كافية.
    Nous espérons que la question de l'aide publique au développement (APD) et de l'investissement étranger direct sera examinée comme il se doit. UN ونأمل في أن تولى مسألة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر الاعتبار الملائم.
    L'Afrique a été durement frappée par le déclin des recettes d'exportation et de l'investissement étranger. UN وقد تضررت أفريقيا بشدة بسبب الانخفاض في عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي.
    Ses répercussions se feront sentir à travers toutes les régions du monde, notamment dans les pays qui sont tributaires du tourisme, des rapatriements de salaires et de l'investissement étranger. UN وســوف يجري الإحساس بتموجاته عبر جميع مناطق العالم، لا سيما في البلدان التي تعتمد على السياحة وتحويلات النقد والاستثمار الأجنبي.
    Leurs exportations ont été touchées et ils connaissent une forte réduction des flux de capitaux et de l'investissement étranger direct. UN فقد تضررت صادراتها وهي تواجه انخفاضا كبيرا في تدفقات رأس المال والاستثمارات الأجنبية المباشرة.
    - Augmentation de l'investissement interne et de l'investissement étranger direct UN O زيادة الاستثمار المباشر الداخلي والأجنبي
    Il a été noté également que les indicateurs du développement montraient qu'il existait un énorme potentiel pour améliorer la gestion macroéconomique, élaborer des politiques plus prudentes pour une plus grande intégration du commerce et de l'investissement étranger direct et pour améliorer la connectivité. UN ولوحظ أن مؤشرات التنمية توحي بوجود مجال هائل لتحسين إدارة الاقتصاد الكلي واتباع سياسات أكثر فطنة من أجل زيادة إدماج التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر والاستثمار من أجل تحسين الترابط.
    Une étude des effets de la croissance économique, la croissance du commerce et de l'investissement étranger direct dans les années 1980 et 1990 sur l'écart entre les salaires féminins et masculins à l'intérieur de catégories professionnelles particulières a mis en évidence un rétrécissement de cet écart mais seulement dans les pays les plus riches (Oostendorp, 2009). UN وهناك دراسة عن أثر النمو الاقتصادي والتجارة والاستثمار الأجنبي المباشر في عقدي الثمانينات والتسعينات على ثغرات الأجور بين الجنسين ضمن فئات مهنية معيَّنة.
    Le besoin de solidarité se trouve amplifié dans le contexte de l'interdépendance croissante d'un monde qui se globalise, un monde où la libéralisation du commerce international et de l'investissement étranger direct crée une économie mondiale unique, de sorte que l'humanité doit aussi être conçue comme une communauté mondiale unique. UN وتزداد الحاجة إلى التضامن في سياق زيادة الترابط في عالم معولم، حيث ينشئ تحرير التجارة الدولية والاستثمار الأجنبي المباشر، اقتصاداً عالمياً واحداً، يملي علينا تصور البشرية كمجتمع عالمي واحد.
    L'accès au financement est aujourd'hui limité en raison de l'effondrement des recettes d'exportation et de l'investissement étranger et du resserrement du crédit qui en résulte. UN ولوحظ أن الحصول على التمويل، في مثل هذه الأوقات، محدود بسبب انهيار عائدات الصادرات والاستثمار الأجنبي وما يترتب على ذلك من تشديد في شروط الائتمان.
    Une augmentation de l'aide publique au développement et de l'investissement étranger direct fournirait également les ressources dont les pays africains - dont la majorité comptent parmi les pays les moins avancés - ont tant besoin pour remplir les lacunes existantes en matière de ressources. UN وأيضا من شأن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر أن توفر موارد تمس الحاجة إليها لسد فجوات الموارد القائمة في البلدان الأفريقية، التي أغلبيتها من أقل البلدان نموا.
    Leur situation économique s'est dégradée en raison d'une baisse importante de l'APD et de l'investissement étranger direct, aggravée par une augmentation des paiements au titre du service de la dette extérieure et leur accès difficile aux marchés. UN وقد تردت أوضاعها الاقتصادية نتيجة التدني الملحوظ في تدفقات العون التنموي الرسمي والاستثمار الأجنبي المباشر وارتفاع خدمات الدين الأجنبي والعوائق والقيود التي تعترض وصولها إلى الأسواق.
    Lorsqu'ils seront mis en place par des gouvernements, ces environnements encourageront les investissements des entreprises dans le secteur de l'énergie, leur permettant ainsi de bénéficier de l'investissement local et de l'investissement étranger direct (IED). UN وتساهم هذه الأطر، عندما تقدمها الحكومات، في دعم الاستثمارات التجارية في قطاع الطاقة، مما يسمح لها بالاستفادة من الاستثمار المحلي والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il convient d'étudier la question de l'envoi de fonds en tant que source de développement économique dans les pays d'origine, dans le cadre des politiques de réduction de la pauvreté et de l'investissement étranger direct. UN وينبغي أن تستكشف مسألة التحويلات بوصفها مصدرا للتنمية الاقتصادية في البلدان المرسلة للمهاجرين في إطار سياسات لتخفيض حدة الفقر والاستثمار الأجنبي المباشر.
    En 2004, les pays en développement sans littoral ont enregistré une hausse considérable de leur PIB et de l'investissement étranger direct, mais le fardeau de la dette a réduit leurs résultats économiques globaux. UN وفي عام 2004، ازداد الناتج المحلي الإجمالي والاستثمار الأجنبي المباشر فيها زيادة ملموسة، ولو أن أعباء ديونها الثقيلة قد أثَّرت في أدائها الاقتصادي بوجه عام.
    D'après le rapport du Secrétaire général sur le NEPAD (A/62/203), certaines améliorations ont été constatées ces cinq dernières années pour ce qui est de l'aide publique au développement (APD), de l'allégement de la dette et de l'investissement étranger direct. UN ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، كان هناك بعض التحسن في السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بحالة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ils souhaiteront peut-être aussi mettre en lumière d'autres domaines de préoccupation et proposer d'autres sujets d'examen sur le thème de l'intégration régionale et de l'investissement étranger direct. UN وقد يودّ الخبراء أيضاً تسليط الضوء على دواعي قلق واعتبارات مستقبلية أخرى فيما يتعلق بموضوع التكامل الإقليمي والاستثمار الأجنبي المباشر.
    Les partenaires de développement avaient fait des efforts louables pour honorer les engagements qu'ils avaient souscrits, notamment dans les domaines de l'allègement de la dette, du commerce, de l'aide publique au développement et de l'investissement étranger direct. UN وقد بذل شركاء التنمية جهودا تستحق الإشادة في الوفاء بالتزاماتهم، لا سيما في مجالات تخفيف أعباء الديون، والتجارة، والمساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار الأجنبي المباشر.
    La présente note examine les caractéristiques durables et nouvelles des flux de ressources extérieures vers les pays en développement, en particulier les effets des flux mondiaux de capitaux, de l'aide, de la dette et de l'investissement étranger direct sur le renforcement des capacités productives au service de la croissance et du développement. UN وتبحث ورقة المسائل هذه الخصائص الدائمة والمستجدة لتدفقات الموارد الخارجية إلى البلدان النامية، ولا سيما أثر تدفقات رؤوس الأموال العالمية والمعونة والديون والاستثمار الأجنبي المباشر على بناء القدرة الإنتاجية التي يمكن معها استمرار النمو والتنمية.
    Cette évolution s'était accompagnée d'une contribution croissante du commerce et de l'investissement étranger direct (IED) Sud-Sud, et les experts ont estimé qu'une poursuite de l'intégration des pays en développement pourrait être encore beaucoup plus profitable à ces pays que la poursuite des traditionnelles mesures de libéralisation Nord-Sud. UN واقترن التحول في الثروة بتعاظم أهمية التجارة بين بلدان الجنوب والاستثمار الأجنبي المباشر، وأشار الخبراء إلى أنه من شأن زيادة التكامل بين البلدان النامية أن يؤدي إلى تحقيق تلك البلدان مكاسب تفوق بكثير ما يحققه المضي في تنفيذ جدول الأعمال التقليدي المتعلق بتحرير التجارة بين الشمال والجنوب.
    Dans la région de la CEE, l'expansion des échanges et de l'investissement étranger direct (IED) est beaucoup plus rapide au sein de l'Union européenne et des pays en transition plus avancés. UN ففي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تتوسع التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة بوتيرة سريعة للغاية داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان الأكثر تقدما من بين البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    o Augmentation de l'investissement interne et de l'investissement étranger direct UN ° زيادة الاستثمار الداخلي والأجنبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more