"et de l'investissement dans" - Translation from French to Arabic

    • والاستثمار في
        
    En conséquence, sa délégation réclame une augmentation du financement et de l'investissement dans la recherche, le développement et la production agricoles. UN وعلى هذا فإن وفده يدعو إلى تقديم المزيد من التمويل والاستثمار في البحث والتطوير والإنتاج في مجال الزراعة.
    L'objectif général de ces activités est d'instaurer une approche nationale cohérente de la propriété intellectuelle et de l'investissement dans différents secteurs industriels. UN والهدف العام من هذه الأنشطة هو ضمان اتباع نُهُج محلية متسقة إزاء قضايا الملكية الفكرية والاستثمار في قطاعات صناعية شتى.
    sur la coopération dans la dynamisation du commerce et de l'investissement dans le secteur cotonnier UN بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن
    Ainsi, les salaires rapatriés par les migrants pourraient représenter une source de financement substantielle de la consommation et de l'investissement dans leur pays d'origine. UN وهكذا، يمكن لحوالات المهاجرين الأفارقة أن توفر تمويلا هاما للاستهلاك والاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Ils seront axés sur le rôle des exportations et de l'investissement dans la croissance, l'industrialisation et l'intégration régionale de ces pays. UN وستسلط المناقشة اﻷضواء على دور الصادرات والاستثمار في النمو والتصنيع الناجحين في شرق آسيا بما في ذلك التكامل الاقليمي.
    Enfin, elle estime que la question de la sécurité alimentaire et de l'investissement dans l'agriculture devrait être ajoutée à la liste des domaines prioritaires. UN وأعلنت في ختام كلمتها موافقتها على ضرورة إضافة الأمن الغذائي والاستثمار في الزراعة إلى قائمة مجالات الأولوية.
    L'ouverture des routes a contribué à accroître la mobilité de la population et de l'investissement dans le secteur privé au Sud-Soudan. UN كما أن شق الطرق أدى أيضا إلى زيادة حركة الناس والاستثمار في القطاع الخاص في جنوب السودان.
    Ma délégation se réjouit de voir que le rapport reconnaît l'importance de l'aide publique au développement, du commerce et de l'investissement dans les pays sortant d'un conflit. UN ويرحب وفدي باعتراف التقرير بأهمية المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار في بلدان ما بعد الصراع.
    Je suis heureux de dire que la Malaisie, pour sa part, a pu apporter une modeste contribution à ces efforts par le biais de la coopération technique, du commerce et de l'investissement dans un certain nombre de pays africains. UN ويسرني أن أقول إن ماليزيا، تمكنت من جانبها من تقديم مساهمة متواضعة في هذه الجهود من خلال التعاون التقني والتجارة والاستثمار في عدد من البلدان اﻷفريقية.
    Le taux de croissance de la République-Unie de Tanzanie a été de 7,2 % en 2013, essentiellement en raison de l'augmentation de la consommation privée et de l'investissement dans le gaz naturel. UN وحقق اقتصاد جمهورية تنزانيا المتحدة نمواً بنسبة 7.2 في المائة في عام 2013، وذلك أساسا بفضل زيادة الاستهلاك الخاص والاستثمار في الغاز الطبيعي.
    :: La concentration de la pauvreté dans les ménages ruraux, qui pose le problème de la promotion de l'investissement dans l'économie rurale traditionnelle et de l'investissement dans le renforcement des capacités des communautés rurales; UN :: يشكل تركز الفقر فيما بين الأسر المعيشية الريفية تحديا يتمثل في تعزيز الاستثمار في الاقتصاد الريفي التقليدي والاستثمار في بناء قدرات المجتمعات المحلية الريفية.
    Avec l'aide du Gouvernement taïwanais, le Belize a progressivement renforcé ses capacités dans les domaines de la recherche agricole, de l'aquaculture, de l'éducation et de l'investissement dans le secteur social. UN فبفضل مساعدة حكومة تايوان، طورت بليز بشكل مستمر قدراتها في مجال البحوث الزراعية، وفي الزراعة والتعليم والاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    Le Programme de promotion du commerce et de l'investissement dans la région de la mer Noire, lancé en décembre 2006, s'est révélé fructueux, car il a permis d'intensifier les activités commerciales et les investissements entre les pays membres de l'OCEMN. UN وقد أثبت برنامج تعزيز التجارة والاستثمار في منطقة البحر الأسود، الذي انطلق في عام 2006، نجاحه من خلال إسهامه في زيادة التجارة والاستثمارات بين دول المنظمة.
    Une deuxième se rapporte à l'efficacité d'une utilisation plus rationnelle de la force active d'un pays et de l'investissement dans le capital humain. UN وثمة مسار آخر يتعلق بأوجه الكفاءة المتولّدة بفضل المزيد من الاستخدام الأمثل للعمل والاستثمار في رأس المال البشري في البلد المعني.
    La promotion du développement et de l'investissement dans le capital humain en associant l'accès aux aides financières accordées par le fonds à la réalisations des objectifs de développement en matière de santé, d'éducation et autres; UN تعزيز التنمية والاستثمار في رأس المال البشري من خلال جعل التحويلات النقدية المقدمة من الصندوق شرطية ومقترنة بتحقيق أهداف تنموية تتعلق بالصحة والتعليم وغيرها؛
    À ce sujet, depuis 1996, le Mexique appuie, dans le cadre de l'Organisation des États américains, le projet de résolution intitulé : < < Liberté du commerce et de l'investissement dans l'hémisphère > > . UN وقد دأبت المكسيك داخل منظمة الدول الأمريكية على تأييد مشروع القرار المتعلق بحرية التجارة والاستثمار في نصف الكرة الغربي.
    À ce sujet, le Mexique a appuyé, dans le cadre de l'Organisation des États américains, le projet de résolution intitulé : < < Liberté du commerce et de l'investissement dans l'hémisphère > > . UN وقد دأبت المكسيك داخل منظمة الدول الأمريكية على تأييد مشروع القرار المتعلق بحرية التجارة والاستثمار في نصف الكرة الغربي.
    Résolution no 24/33-E sur la coopération dans la dynamisation du commerce et de l'investissement dans le secteur cotonnier UN قرار رقم 24/33 - ECO بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن
    24/32-E Résolution sur la coopération dans la dynamisation du commerce et de l'investissement dans le secteur cotonnier UN 24/32 - أ ق بشأن التعاون على تنشيط التجارة والاستثمار في قطاع القطن
    Malgré les difficultés considérables auxquelles ils restent confrontés, certains pays en développement ont atteint des niveaux de développement industriel qui leur permettent de contribuer à la diffusion de la connaissance et de l'investissement dans d'autres parties du monde. UN وعلى الرغم من التحديات الكبيرة التي لا تزال البلدان النامية تواجهها، فقد بلغت مستويات من التنمية الصناعية مكّنتها من المساهمة في نشر المعارف والاستثمار في أجزاء أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more