"et de l'occupation étrangère" - Translation from French to Arabic

    • والاحتلال الأجنبي
        
    C'est pour cela qu'au moment où nous célébrons cette journée, nous ne devons pas oublier la situation et les souffrances des familles qui découlent des conflits armés et de l'occupation étrangère. UN ولذلك يجب ألا ننسى، في خضم احتفالنا هذا، وضع ومعاناة الأسرة في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    Le paysage politique du Moyen-Orient et la situation qui y règne en matière de sécurité restent marqués par les ravages de la guerre, du conflit et de l'occupation étrangère. UN إن الأفق السياسي والأمني في الشرق الأوسط ما زالت تخيم عليه آثار الحرب المدمرة، والصراع والاحتلال الأجنبي.
    Dans certaines régions du monde, la situation des droits de l'homme se dégrade en raison des conflits, des soulèvements politiques et de l'occupation étrangère. UN وحالة حقوق الإنسان في بعض أنحاء العالم آخذة في التدهور بسبب النزاع، والاضطراب السياسي والاحتلال الأجنبي.
    Pour sa part, le Soudan, conformément à l'acception africaine du droit à l'autodétermination, souhaite limiter l'exercice de ce droit aux peuples soumis au joug du colonialisme et de l'occupation étrangère. UN والسودان من ناحيته يأمل، وفقاً للمفهوم الأفريقي للحق في تقرير المصير، أن تقتصر ممارسة هذا الحق على الشعوب الواقعة تحت نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Il convient de ne pas perdre de vue la situation des femmes qui subissent les conséquences des conflits armés et de l'occupation étrangère. UN 49 - وأضاف أنه يجب ألا نغفل حالة المرأة التي تعاني من آثار النزاعات المسلحة والاحتلال الأجنبي.
    Le 50e anniversaire de la Déclaration, qui sera célébré en 2010, donnera l'occasion historique de faire le bilan des progrès accomplis par les Nations unies vers l'élimination du colonialisme et de l'occupation étrangère. UN وسوف تتيح الذكرى السنوية الخمسون للإعلان، المقرر الاحتفال بها في عام 2010، فرصة تاريخية للاستفادة من التقدم الذي حققته الأمم المتحدة نحو القضاء على الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Réaffirmant le droit fondamental et légitime à la résistance contre l'occupation et à l'autodétermination pour tous les peuples vivant sous le joug du colonialisme, du racisme et de l'occupation étrangère, s'agissant notamment des mouvements de libération nationale; UN وإذ يؤكد أيضا الحق الأساسي والمشروع لجميع الشعوب التي ترزح تحت نير النظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي في مقاومة الاحتلال وتقرير مصيرها، وخصوصا نضال حركات التحرر الوطني،
    Après des années d'isolement économique à cause du conflit armé et de l'occupation étrangère, l'Afghanistan a pris des mesures importantes pour recouvrer le rôle qu'il a joué au cours de l'histoire en tant que catalyseur de la coopération économique régionale. UN واتخذت أفغانستان خطوات هامة نحو استعادة دورها التاريخي بوصفها ميسرا للتعاون الاقتصادي الإقليمي. ويتحقق هذا بعد أعوام من العزلة الاقتصادية، التي نجمت من أعوام من الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Le droit inaliénable à l'autodétermination est inscrit dans le droit international et dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. Il ne s'agit donc pas d'un cadeau de la communauté internationale qui doit être conféré à ceux qui vivent sous le joug du colonialisme et de l'occupation étrangère. UN فالحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير منصوص عليه في القانون الدولي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وبالتالي فهو ليس منحة من المجتمع الدولي لمن يعيشون في ظل الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    La Syrie a toujours manifesté son empressement à contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à promouvoir les droits de l'homme et les droits des peuples à exercer l'autodétermination et à disposer librement de leurs richesses et de leurs ressources naturelles, notamment les peuples victimes du colonialisme et de l'occupation étrangère. UN وكانت سورية سباقة في المساهمة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحرية الشعوب في تقرير مصيرها، في التصرف في ثرواتها ومواردها الطبيعية. وبشكل خاص التركيز على الشعوب التي ترزح تحت نير الاستعمار والاحتلال الأجنبي.
    Ces efforts ont contribué à éliminer les obstacles rencontrés par les pays et les peuples coloniaux alors qu'ils cherchent à se débarrasser du colonialisme et de l'occupation étrangère en vue d'obtenir leur indépendance et leur souveraineté légitimes, en l'absence desquelles ils ne seront pas en mesure de poursuivre une coopération sociale, économique et culturelle. UN وقد أسهمت مثل هذه الجهود في التغلب على العقبات التي تواجهها البلدان والشعوب المستعمرة للتحرر من الاستعمار والاحتلال الأجنبي من أجل الحصول على حقها في الاستقلال والسيادة، لأنه بدونهما ستصبح قدرتها على مواصلة التعاون الاقتصادي والثقافي معرضة للخطر.
    Les autres - comme la population de mon pays, la Géorgie - ont été livrés à la merci d'États déchus, de troubles civils, de guerres, du nettoyage ethnique et de l'occupation étrangère. UN أما الدول الأخرى - مثل شعب بلدي، جورجيا - فتركت تحت رحمة الدول الفاشلة، والاضطرابات الأهلية والحروب والتطهير العرقي والاحتلال الأجنبي.
    Il a enfin attiré l'attention sur la détresse des enfants qui vivent dans des circonstances difficiles et des jeunes qui sont victimes de conflits armés et de l'occupation étrangère. UN 37 - وأخيراً، قال إنه يوجّه الاهتمام إلى محنة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة والأطفال الذين هم ضحايا الصراع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Ce plan est incomplet parce qu'il ne couvre pas les enfants sous occupation étrangère et la République arabe syrienne met en doute son efficacité pour protéger les enfants victimes des conflits armés et de l'occupation étrangère partout dans le monde. UN وعلَّقت بقولها إن تلك الخطة غير كاملة لأنها لا تشمل الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وشكَّكَت الجمهورية العربية السورية في فعاليتها لحماية الأطفال المضارين بسبب المنازعات المسلحة والاحتلال الأجنبي في جميع أنحاء العالم.
    L'une des réalisations majeures de l'Organisation des Nations Unies a été la libération de dizaines de pays de la colonisation et de l'occupation étrangère, même si l'initiative est généralement venue des peuples concernés eux-mêmes. UN 57 - وأوضح أن من أعظم إنجازات الأمم المتحدة ما تَمثَّل في تحرير عشرات من البلدان من الاستعمار والاحتلال الأجنبي وإن كانت المبادرة تأتي عادة من جانب الشعوب المعنية نفسها.
    Réaffirmant le droit fondamental et légitime à la résistance contre l'occupation et à l'autodétermination pour tous les peuples vivant sous le joug du colonialisme, du racisme et de l'occupation étrangère, s'agissant notamment des mouvements de libération nationale; UN وإذ يؤكد أيضا الحق الأساسي والمشروع لجميع الشعوب التي ترزح تحت نير النظم الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي في مقاومة الاحتلال وتقرير مصيرها ، وخصوصا نضال حركات التحرر الوطني ،
    Vigilance en cas de violation des coutumes, conventions et traités internationaux et diffusion de l'information relative aux pertes et dommages matériels, moraux et psychologiques et aux cas d'intimidation et de viol au cours des guerres, des conflits armés et de l'occupation étrangère; intervention sur ces questions dans les instances internationales et efforts pour faire en sorte que les auteurs de ces actes soient punis. UN 4 - رصـد الانـتهاكات للأعراف والمواثيق والمعاهدات الدولية ونشر المعلومات المتعلقة بالإصابات والأضرار المادية والمعنوية والنفسية وحالات الترويع والاغتصاب التي تحدث خلال الحروب والنزاعات المسلحة والاحتلال الأجنبي وإثارتها في المحافل الدولية والسعي إلى إدانة مرتكبيها.
    4. Vigilance en cas de violation des coutumes, conventions et traités internationaux et diffusion de l'information relative aux pertes et dommages matériels, moraux et psychologiques et aux cas d'intimidation et de viol au cours des guerres, des conflits armés et de l'occupation étrangère; intervention sur ces questions dans les instances internationales et efforts pour faire en sorte que les auteurs de ces actes soient punis. UN 4- رصد الانتهاكات للأعراف والمواثيق والمعاهدات الدولية ونشر المعلومات المتعلقة بالإصابات والأضرار المادية والمعنوية والنفسية وحالات الترويع والاغتصاب التي تحدث خلال الحروب والنزاعات المسلحة والاحتلال الأجنبي واثارتها في المحافل الدولية والسعي إلى إدانة مرتكبيها.
    M. Mohd Radzi (Malaisie) (parle en anglais) : Il est regrettable que la région du MoyenOrient continue à subir les conséquences terribles de la guerre, des conflits et de l'occupation étrangère. UN السيد محمد راضي (ماليزيا) (تكلم بالانكليزية): من المؤسف أن منطقة الشرق الأوسط ما برحت تعاني من الآثار المدمرة للحرب والصراع والاحتلال الأجنبي.
    33. Nous saluons la mémoire de toutes les victimes du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, de l'esclavage et de la traite des esclaves, du colonialisme, [des holocaustes/de l'Holocauste], [de la purification ethnique de la population arabe dans la Palestine historique] et au Kosovo, de l'apartheid et de l'occupation étrangère, partout dans le monde et à toutes les époques]; UN 33- إننا نحيي ونقر بذكرى جميع ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب والاسترقاق وتجارة الرقيق والاستعمار [والمحرقات/والمحرقة] [والتطهير العرقي للسكان العرب في فلسطين التاريخية] وفي كوسوفو، والفصل العنصري والاحتلال الأجنبي في جميع أنحاء العالم وفي جميع الأوقات]؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more