Il complète les rapports d'activité présentés par les secrétariats de la CNUCED, du PNUE et de l'OMC. | UN | كما يمثل استكمالا للتقارير المقدمة من أمانات اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة التجارة العالمية بشأن أنشطتها. |
Étude conjointe de la CNUCED et de l'OMC | UN | دراسة مشتركة من إعداد الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية |
Des efforts particuliers ont été faits, dans le cadre des éditions 2010 et 2011 du Colloque méditerranéen international, pour faire participer de jeunes chercheurs aux travaux de la CEA et de l'OMC. | UN | وبذل المكتب جهدا خاصا لإشراك الباحثين الشباب في أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة التجارة العالمية من خلال اجتماعات عامي 2010 و 2011 لندوة البحر الأبيض المتوسط الدولية. |
Le Processus d'examen du financement du développement offrait un forum adéquat pour traiter de la réforme des institutions de Brettons Woods et de l'OMC. | UN | وأضافت أن عملية تمويل التنمية تتيح المنبر المناسب لطرق مسألة إصلاح مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Il faut notamment veiller à ce que la deuxième réunion de printemps du Conseil économique et social, des institutions de Bretton Woods et de l'OMC soit mieux organisée. | UN | ويجب الحرص، على نحو خاص، بتحسين تنظيم الاجتماع الثاني الذي سيُعقد في فصل الربيع بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Des documents pertinents de la CNUCED, du CCI et de l'OMC ont été communiqués à la plupart de ces centres de référence. | UN | وتم تزويد معظم هذه المراكز بالوثائق ذات الصلة من الأونكتاد ومركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية. |
Les représentants du FMI, de la Banque mondiale et de l'OMC ont participé activement à l'examen du rapport. | UN | وقد شارك ممثلو صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية بفعالية في مناقشة التقرير. |
Les représentants de la Suisse accrédités auprès des institutions spécialisées et de l'OMC ne communiquent pas entre eux. | UN | فالممثلون السويسريون المعتمدون لدى الوكالات المتخصصة ومنظمة التجارة العالمية يميلون إلى عدم التواصل فيما بينهم. |
Ce montant a été déduit des quotes-parts de l'ONU et de l'OMC pour 2004. | UN | وسوف يُستخدم الرصيد لخفض المساهمات المطلوبة في عام 2004 من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية. |
En particulier, la participation et les contributions des institutions financières internationales et de l'OMC ont été saluées. | UN | وبوجه خاص فمشاركة ومدخلات المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية قد حظيت بالترحيب. |
Plusieurs ont bénéficié de la coopération du CCI et de l'OMC. | UN | واستفادت عدة حلقات عمل من التعاون مع مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية. |
Le Centre est l'organisme conjoint de coopération technique de la CNUCED et de l'OMC pour ce qui touche aux aspects techniques du développement du commerce. | UN | والمركز هو وكالة التعاون التقني المشتركة بين كلٍّ من مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالنواحي العملية لتنمية التجارة. |
Un mécanisme de financement du commerce devrait également être créé grâce à l'action coordonnée du Fonds monétaire international, de la Banque mondiale et de l'OMC. | UN | كما ينبغي إنشاء آلية لتمويل التجارة بإجراءات منسقة من جانب صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
Représentant spécial de la Banque mondiale auprès de l'Organisation des Nations Unies et de l'OMC | UN | ممثل خاص للبنك الدولي لدى الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية إيفا هانفستينغيل ألمانيا |
Des projets de document d'orientation ont été approuvés par le Directeur exécutif et ont reçu l'aval des chefs de secrétariat de la CNUCED et de l'OMC. | UN | أقر المدير التنفيذي مسودة الوثائق المتعلقة السياسات، وصدّق عليها رئيسا الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية التنفيذيان. |
Il a été décidé qu'un nouvel échange de vues aurait lieu en vue de mettre au point des approches communes dont s'inspireraient les propositions qui seraient présentées aux organes législatifs de l'ONU et de l'OMC. | UN | وقد اتُفق على تبادل المزيد من اﻵراء بينهما بهدف تطوير نهج مشتركة يمكن أن توجه البيانات التي ستقدم للهيئة التشريعية لكل من اﻷمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لاتخاذ إجراء من جانب كل منهما. |
Il contribue également aux efforts de plusieurs pays en développement pour améliorer la capacité de leur secteur privé par l'intermédiaire de l'assistance bilatérale, du système des Nations Unies, des institutions de Bretton Woods et de l'OMC. | UN | وقال ان بلده يساهم أيضا في عدد من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين طاقاتها الانتاجية في القطاع الخاص عن طريق المساعدات الثنائية الطرف، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية. |
Le compte d'excédents budgétaires du Fonds général du CCI représente les fonds disponibles portés au crédit de l'Organisation des Nations Unies et de l'OMC provenant du solde non engagé des crédits ouverts et des économies résultant du règlement des engagements de la période antérieure. | UN | يمثل حساب الفائض للصندوق العام للمركز أموالا متاحة لحساب الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ناشئة عن رصيد الاعتمادات غير الملتزم به والوفورات المحققة في تصفية الالتزامات للفترة السابقة. |
Le Fonds est géré par le Centre et il est supervisé par un groupe directeur composé de représentants des donateurs, des bénéficiaires et des secrétariats du Centre, de la CNUCED et de l'OMC. | UN | ويقوم مركز التجارة العالمية بإدارة الصندوق ويشرف عليه الفريق التوجيهي المكون من ممثلي المانحين والمستفيدين وأمانات مركز التجارة العالمي والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية. |
En outre, il serait formulé par le secrétariat du Centre lui-même, les taux de change et les coefficients d'inflation utilisés étant décidés en commun par les secrétariats du Centre et de l'OMC, en consultation avec l'ONU. | UN | وفضلا عن ذلك ستتولى وضع الميزانية أمانة مركز التجارة الدولية مستخدمة أسعار الصرف وعوامل التضخم التي ستشترك في تحديدها أمانتا مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية بالتشاور مع اﻷمم المتحدة. |
Il a souligné que le mémorandum d'accord peut rapidement produire des résultats fondés sur la connaissance des besoins des pays acquise lors d'interventions précédentes et en cours de l'ONUDI et de l'OMC. | UN | وشدّد على نجاعة مذكرة التفاهم في تحقيق نتائج سريعة تستند إلى المعارف المكتسبة بشأن احتياجات البلدان من خلال تدخلات سابقة وتدخلات جارية لليونيدو ولمنظمة التجارة العالمية. |
Au cours de l'année écoulée, des modifications ont été apportées aux cycles budgétaires de l'ONU et de l'OMC, ce qui offre une occasion unique de rationaliser les procédures actuelles tout en respectant les exigences des États Membres de l'ONU et de l'OMC en matière de décisions concernant les programmes. | UN | 3 - وخلال العام الماضي، طرأت تغييرات على عملية إعداد الميزانية في كل من الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، الأمر الذي أتاح فرصة فريدة لتبسيط الإجراءات الحالية، مع الوفاء في الوقت نفسه بمقتضيات القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء منظمة التجارة العالمية بشأن البرامج. |