"et de l'ordre" - Translation from French to Arabic

    • والنظام
        
    • أو النظام
        
    • ونقابة
        
    Troisièmement, nous proclamons le maintien du droit et de l'ordre et la suprématie du droit. UN ثالثا، ندعو الى صيانة القانون والنظام وسيادة القانون.
    Le but que nous poursuivons ne fait aucun doute : nous voulons assurer le prompt retour du Président Aristide et le complet rétablissement de la démocratie et de l'ordre constitutionnel en Haïti. UN إن هدفنا واضح: عودة الرئيس أريستيد بسرعة والاستعادة الكاملة للديمقراطية والنظام الدستوري في هايتي.
    Deuxièmement, au cours des dernières années la situation de l'économie et de l'ordre public n'était pas favorable aux investissements à long terme. UN وثانيا، لم تكن اﻷوضاع الاقتصادية والسلمية والنظام في السنوات الحديثة مفضية إلى استثمارات طويلة اﻷجل.
    Le Pacte admet des restrictions pour deux motifs: la protection de la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale et de l'ordre public. UN وقد أجاز العهد فرض التقييدات لسببين إثنين هما: حماية سمعة الآخرين، وحماية الأمن القومي والنظام العام.
    L'Unité pour l'égalité du Ministère de la justice et de l'ordre public assure les services de secrétariat du Comité. UN وتوفر وحدة المساواة التابعة لوزارة العدل والنظام العام الدعم اللازم للجنة.
    Pour que cette réforme soit mise en place, il est essentiel de renforcer les capacités des ministères responsables du pouvoir judiciaire, de la loi et de l'ordre, ainsi que de la sécurité. UN ولكي يتحقق إصلاح من هذا القبيل يلزم بناء القدرات لدى الدوائر الحكومية المسؤولة عن القضاء والقانون والنظام والأمن.
    3. Les États-Unis sont depuis longtemps un pilier de l'économie mondiale et de l'ordre mondial. UN 3- وتمثل الولايات المتحدة الأمريكية منذ عهد طويل حجر الأساس في الاقتصاد العالمي والنظام العالمي.
    iv) Il importe en particulier de renforcer les aspects suivants du mandat de la Mission : aider au rétablissement et au maintien de la sécurité publique et de l'ordre public et axer ses efforts sur la réduction de la violence communautaire; UN ' 4` وسيكون من الهام، بوجه خاص، تعزيز مجالي عمل البعثة التاليين: ' 1` تقديم المساعدة في استعادة وصون الأمن العام والنظام العام و ' 2` تركيز جهودها على الحد من العنف في المجتمعات المحلية؛
    Rétablissement de la paix et de l'ordre dans l'État de Jammu-et-Cachemire et organisation d'un plébiscite UN استعادة السلام والنظام في جامو وكشمير وإجراء استفتاء عام
    Les processus démocratiques et économiques sont les meilleurs piliers de la stabilité intérieure et de l'ordre international. UN إن التدابير الديمقراطية والاقتصادية هي أفضل الأسس التي يقوم عليها الاستقرار المحلي والنظام الدولي.
    La responsabilité du maintien de la paix, de la sécurité et de l'ordre public devrait au bout du compte revenir à cette armée nationale et à cette force de police. UN وينبغي في نهاية المطاف أن يكون ضمان السلم والأمن والنظام مسؤولية هذا الجيش وتلك القوة.
    La restauration de la primauté du droit et de l'ordre sont des éléments clefs pour garantir un environnement stable en Afghanistan. UN إن استعادة القانون والنظام عملية رئيسية لضمان مناخ مستقر في أفغانستان.
    Nous célébrons aujourd'hui une Convention qui a connu un succès sans précédent dans le domaine de la promotion de la paix et de l'ordre public des océans. UN إننا نحتفل اليوم باتفاقية حققت نجاحا لم يسبق له مثيل في تعزيز السلم والنظام الرشيد في المحيطات.
    Le Conseil d'État pour le rétablissement du droit et de l'ordre aurait été en train de lever des impôts et de recruter des porteurs dans son village. UN ويزعم أن مجلس إعادة فرض القانون والنظام كان يجمع الضرائب والعتالين في قريتها.
    S. E. M. Lazaros Savvides, Secrétaire permanent au Ministère de la justice et de l'ordre public de Chypre UN سعادة السيد لازاروس سافيدس، الأمين الدائم لوزارة العدل والنظام العام في قبرص
    Article III Maintien de la sécurité et de l'ordre public UN المادة الثالثة: إقرار الأمن والقانون والنظام
    À tous autres égards, les dispositions juridiques régissant le maintien de la sécurité et de l'ordre publics ne sont pas affectées en ce qui concerne les associations d'étrangers. UN وفيما عدا ذلك لا تتغير، فيما يتعلق برابطات الأجانب، الأحكام التي تنظم حفظ الأمن والنظام العامين.
    Face à la violence irrationnelle, nous devons prendre les armes de la raison, de la loi et de l'ordre. UN ويجب أن نشهر في وجه العنف المجنون أسلحة العقل والقانون والنظام.
    Face à la violence irrationnelle, nous devons brandir les armes de la raison et de l'ordre public. UN وفي مواجهة أعمال العنف الطائشة، ينبغي لنا أن نرفع أسلحة العقل والقانون والنظام.
    Comme on peut le constater, les compétences de la Cour sont limitées à un nombre restreint d'infractions et ayant trait à la protection de la sécurité de l'État et de l'ordre public; UN لذلك فإن صلاحيات هذه المحكمة محددة على سبيل الحصر في عدد من الجرائم التي تتعلق بحماية أمن الدولة أو النظام العام؛
    Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran s'est dit inquiet de la dégradation de l'indépendance du corps judiciaire et de l'ordre des avocats. UN وأعرب المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية عن قلقه إزاء تضاؤل استقلال المهن القانونية ونقابة المحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more