"et de l'ouest du" - Translation from French to Arabic

    • والغربية من
        
    Dans certaines régions du nord, de l'est et de l'ouest du pays, plus de 85 % des décès de jeunes femmes sont imputables à un avortement illégal. UN وفي بعض المناطق الشمالية والشرقية والغربية من البلد، تُعزى 85 في المائة من حالات الوفاة بين النساء الشابات إلى الإجهاض غير القانوني.
    Le développement de cette culture est généralement confiné aux principales zones de culture du pavot à opium dans les régions du sud et de l'ouest du pays. UN وقد انحصرت هذه الزيادة الزراعية بوجه عام في المساحات التي يُزرع فيها خشخاش الأفيون بصورة رئيسية في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلد.
    De façon générale, cette hausse est restée confinée aux principales zones de culture du pavot à opium, à savoir les régions du sud et de l'ouest du pays. UN وقد اقتصرت الزيادة في المساحة المزروعة عموماً على المناطق الرئيسية لزراعة خشخاش الأفيون في المناطق الجنوبية والغربية من البلد.
    Des déplacements résultant du conflit continuent d'être enregistrés dans les régions du sud et de l'ouest du pays, avec un grand nombre de familles déplacées à la suite directe des hostilités. UN وما زال النـزوح الناجم عن النـزاع مستمرا لا سيما في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد، مما أدى إلى تشريد عدد كبير من العائلات كنتيجة مباشرة لأعمال القتال.
    Dans un premier temps, ils seront basés à Abidjan puis, si la sécurité le permet, en des endroits clefs du nord et de l'ouest du pays, comme par exemple à Bouaké, Duékoué, Korhogo et Man. UN وسيستقر هؤلاء الموظفون في البداية بأبيدجان، ثم ينتشرون لاحقا بالمناطق الرئيسية في الأنحاء الشمالية والغربية من البلد، مثل بواكي، ودويكوي، وكوروغو، ومان، حسبما تتيحه الأوضاع الأمنية.
    C'est pourquoi les efforts d'inversion de ces tendances négatives sont orientés vers les États du Nord et quelques États de l'Est et de l'ouest du pays. UN وهذا هو السبب وراء توجيه الجهود الرامية إلى معالجة هذه الاتجاهات السلبية نحو الولايات الشمالية وبضع ولايات في الأجزاء الشرقية والغربية من البلد.
    D'après les statistiques du Ministère du travail, le nombre de chômeurs à la recherche d'un emploi a augmenté en 2004 dans les régions du sud et de l'ouest du pays par rapport à l'année précédente. UN ووفقاً لإحصاءات وزارة العمل، فإن عدد الباحثين عن العمل قد ازداد في الأجزاء الجنوبية والغربية من البلاد في عام 2004 بالمقارنة مع السنة الماضية.
    Il a été informé que, du fait des conditions de sécurité, la MANUA n'avait pas effectué de missions par la route dans les régions du sud, du sud-est et de l'ouest du pays. UN وأُبلغت اللجنة أن البعثة، نظرا للحالة الأمنية، لا تنفذ أية مهام على الطرقات في المناطق الجنوبية، والجنوبية الشرقية، والغربية من البلد.
    La majeure partie de la culture de l'opium (89 %) se pratiquait dans neuf provinces du Sud et de l'ouest du pays. UN وكانت معظم المساحات المزروعة بالأفيون (89 في المائة) في تسع مقاطعات في المنطقتين الجنوبية والغربية من البلد.
    Elle continuera aussi de s'employer avec l'équipe de pays des Nations Unies, la Banque mondiale et d'autres partenaires internationaux à promouvoir la cohésion sociale et la réconciliation entre les communautés, facilitera la fourniture de l'assistance humanitaire et l'aide au relèvement, en particulier dans les régions du nord et de l'ouest du pays, et encouragera le processus de paix grâce à ses antennes d'information. UN كما ستواصل العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري، والبنك الدولي، والشركاء الدوليين الآخرين، من أجل تعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة المجتمعية؛ وستيسر تقديم المساعدة الإنسانية ودعم التعافي، ولا سيما في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد؛ وستعزز عملية السلام من خلال قدرتها الإعلامية.
    Sur les 24 437 fonctionnaires qui avaient quitté leur lieu d'affectation pendant le conflit, 23 820, représentant 97,5 % du nombre total, ont été réaffectés dans les régions du centre, du nord et de l'ouest du pays. UN من واقع عدد يبلغ 437 24 موظفاً مدنياً كانوا قد تركوا مراكز مهامهم خلال النزاع فإن ما يصل إلى 820 23 أو نسبة 97.5 في المائة من العدد الإجمالي تم إعادة توزيعهم على المناطق الوسطى والشمالية والغربية من البلاد.
    Le 12 juin, lors de consultations à huis clos, le Conseil a entendu un exposé du Représentant spécial sur l'évolution, très inquiétante, de la situation en Iraq, dans lequel celui-ci se déclarait extrêmement préoccupé par la progression rapide de l'État islamique d'Iraq et du Levant dans les provinces du nord et de l'ouest du pays. UN 302 - وفي 12 حزيران/يونيه، قدم الممثل الخاص في مشاورات مغلقة إحاطة إلى المجلس عن التطورات المفزعة التي شهدها العراق في الآونة الأخيرة، حيث أكد قلقه البالغ من التقدم السريع لتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام في المحافظات الشمالية والغربية من العراق.
    Alors que les forces de sécurité loyalistes ont rapidement repris le contrôle de la situation à Abidjan, les rebelles ont pris celui de Bouaké et de Korhogo puis se sont emparés d'autres villes du nord et de l'ouest du pays, tandis que d'autres militaires et civils mécontents gonflaient leurs rangs. UN 9 - وفي حين استعادت بسرعة قوات الأمن الموالية للحكومة سيطرتها على الوضع في أبيدجان، فقد احتفظ المتمردون بالسيطرة في بواكيه وكورهوغو، ثم قاموا بعد ذلك بالاستيلاء على بلدات أخرى في المنطقتين الشمالية والغربية من البلد، بعد أن ازداد عددهم بانضمام جنود آخرين وبعض المدنيين الساخطين إلى صفوفهم.
    Au 24 novembre, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) estimait que 75 000 personnes déplacées environ étaient rentrées dans leurs villages du centre et de l'ouest du Kosovo, régions particulièrement touchées par les combats. UN وقدرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عدد اﻷشخاص المشردين داخليا الذين عادوا حتى ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر الى قراهم في المنطقتين الوسطى والغربية من كوسوفو اللتين أصيبتا بأضرار شديدة قد بلغ حوالي ٠٠٠ ٥٧ شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more