"et de la biotechnologie" - Translation from French to Arabic

    • والتكنولوجيا الحيوية
        
    • والتكنولوجيا الأحيائية
        
    • والتكنولوجيا البيولوجية
        
    • والتكنولوجيا الإحيائية
        
    La discussion traitera surtout de la biodiversité et de la biotechnologie. UN وستركز المناقشة على التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الحيوية.
    viii) Appuyer la participation d'organisations non gouvernementales, des femmes, des populations autochtones et d'autres groupes importants, ainsi que des communautés de pêcheurs et de cultivateurs, à la conservation et à l'utilisation durable des ressources de la diversité biologique et de la biotechnologie. UN ' ٨ ' دعم إشراك المنظمات غير الحكومية والنساء والسكان اﻷصليين والفئات الرئيسية اﻷخرى، فضلا عن مجتمعات صيد اﻷسماك والزراع، في حفظ التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الحيوية واستخدامهما على نحو مستدام.
    WP.15 Des réglementations supplémentaires entraveront la recherche dans les domaines de la biomédecine, de la biologie et de la biotechnologie. UN إن زيادة عدد اللوائح من شأنها أن تعوق البحوث في ميدان الطب البيولوجي والبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية.
    Il convient de mentionner parmi les secteurs les plus touchés par les restrictions inhérentes au blocus à l'investissement étranger ceux du pétrole, du tourisme et de la biotechnologie. UN ومن بين القطاعات الأكثر تضررا من القيود التي يفرضها الحظر على الاستثمار الأجنبي: النفط والسياحة والتكنولوجيا الأحيائية.
    La mondialisation, la révolution de l'information et des communications et de la biotechnologie ont également engendré de nouveaux défis. UN وأضاف أن العولمة، وثورة المعلومات والاتصالات، والتكنولوجيا البيولوجية قد حمَلَت معها أيضا تحديات جديدة.
    La communauté internationale reconnaît l'œuvre remarquable accomplie par Cuba dans les domaines de la santé, de l'éducation et de la biotechnologie dans de nombreux pays en développement et dans le monde en général. UN إن العمل المتميز الذي تقوم به كوبا في مجالات الصحة والتعليم والتكنولوجيا البيولوجية في العديد من البلدان النامية وفي العالم على وجه العموم أمر معترف به من قبل المجتمع الدولي.
    Un groupe important de centres et d'institutions scientifiques directement liés aux domaines de la biologie et de la biotechnologie à Cuba participent à la collecte et à la compilation des informations fournies par notre pays. UN ويشارك في إعداد وصياغة المعلومات التي يقدمها بلدنا عدد كبير من المراكز والمؤسسات العلمية التي لها صلة مباشرة بمجال البيولوجيا والتكنولوجيا الإحيائية في كوبا.
    Il s'agit par exemple de la recherche coopérative relative aux cultures alimentaires, à la protection des végétaux et aux pertes après récolte, de la coopération dans le domaine de la santé animale, et de la biotechnologie végétale et animale. UN ويتصل أحد هذه المجالات بإجراء بحوث تعاونية في مجال الحاصلات الغذائية، وحماية النباتات، والخسائر التالية للحصاد، والتعاون في تدابير حماية صحة الحيوانات، والتكنولوجيا الحيوية النباتية والحيوانية.
    17. La loi sur la profession médicale du 5 décembre 1996 est la principale réglementation traitant de la déontologie médicale face aux progrès de la biologie, de la médecine et de la biotechnologie. UN 17- والقانون الخاص بمهنة الأطباء والصادر في 5 كانون الأول/ديسمبر 1996 هو أول لائحة تنظم الأخلاقيات الطبية فيما يتعلق بالتقدم في علم الأحياء والطب والتكنولوجيا الحيوية.
    vii) Promouvoir la pleine participation des organisations non gouvernementales, des femmes, des populations autochtones et d'autres groupes importants, ainsi que des communautés de pêcheurs et de cultivateurs, à la conservation et à l'utilisation durable des ressources de la diversité biologique et de la biotechnologie. UN ' ٧ ' تعزيز اﻹشراك الكامل للمنظمات غير الحكومية والنساء والسكان اﻷصليين والفئات الرئيسية اﻷخرى، فضلا عن مجتمعات صيد اﻷسماك والزراع، في حفظ التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الحيوية واستخدامهما على نحو مستدام.
    :: En vue de développer et de promouvoir l'utilisation industrielle des déchets agricoles au moyen de l'irradiation et de la biotechnologie, et dans le cadre de la coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), des contributions ont été faites à la réunion d'un groupe régional consultatif d'experts qui s'est tenue à l'Institut malaisien pour la recherche sur la technologie nucléaire; UN :: من أجل وضع وتشجيع الاستخدام الصناعي للنفايات الزراعية باستخدام الطاقة الإشعاعية والتكنولوجيا الحيوية والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، قُدِّمت مدخلات لاجتماع إقليمي لفريق استشاري من الخبراء عقد في المعهد الماليزي لبحوث تكنولوجيا الطاقة الذرية؛
    Conformément aux obligations fondamentales découlant de la Convention, nous demandons à tous les gouvernements d'exercer un contrôle strict dans les domaines de la microbiologie, du génie génétique et de la biotechnologie pour veiller à ce que l'évolution rapide à laquelle nous assistons actuellement soit mise au profit de l'humanité et non pas à son encontre. UN واتساقا مع الالتزامات اﻷساسية الواردة في إطار اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، فإننا نطالب جميع الحكومات بممارسة رقابة صارمة في ميادين علم اﻷحياء المجهري، والهندسة الوراثية، والتكنولوجيا الحيوية حتى تتأكد من أن التطورات السريعة التي تجري في الوقت الراهن سوف تستخدم لخدمة البشرية ولن تستخدم ضدها.
    Les partenariats dans les domaines des technologies de l'information et de la communication (TIC) et de la biotechnologie avaient le plus souvent pris la forme de relations contractuelles. UN وقد اتخذت الشراكات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصال والتكنولوجيا الأحيائية في الغالب شكل العلاقات التعاقدية.
    i) Les progrès des sciences du vivant et de la biotechnologie et les rapports que ces progrès peuvent avoir avec l'application de la Convention, en particulier l'article premier; UN `1` الإنجازات في ميدان العلوم والتكنولوجيا الأحيائية وصلتها بتنفيذ الاتفاقية، وبخاصة المادة الأولى؛
    Le travail extraordinaire réalisé par Cuba dans les secteurs de la santé, de l'éducation et de la biotechnologie est mondialement reconnu. UN والعمل الرائع الذي قامت به كوبا في مجالات الصحة والتعليم والتكنولوجيا الأحيائية يحظى باعتراف المجتمع الدولي.
    Il existe de nombreuses possibilités de coopération entre les pays développés et les pays en développement, qui accéléreraient la mise au point et l'utilisation de technologies énergétiques viables et de la biotechnologie. UN وثمة فرص كثيرة للتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من شأنها أن تعجل تطوير واستخدام التكنولوجيات المستدامة المتصلة بالطاقة والتكنولوجيا الأحيائية.
    En particulier, les applications des technologies de l'information et de la communication et de la biotechnologie sont extrêmement prometteuses à cet égard. UN وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتكنولوجيا الأحيائية بوجه خاص تنطوي على إمكانات إيجابية هائلة لتحقيق تلك الأهداف.
    Nous sommes préoccupés par les derniers événements dans le domaine du clonage et de la biotechnologie, et c'est la raison pour laquelle nous accueillons favorablement la proposition de la France et de l'Allemagne de négocier un traité international interdisant le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. UN ونشعر بالقلق إزاء التطورات الأخيرة الجارية في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا البيولوجية. ولهذا نرحب باقتراح فرنسا وألمانيا القاضي بالتفاوض على إبرام اتفاق دولي لحظر استنساخ البشر.
    Réfléchir aux possibilités d'actualiser et améliorer le mécanisme d'enquête placé sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU afin de tenir compte des évolutions intervenant dans les domaines de la biologie et de la biotechnologie. UN التفكير بشأن إمكانيات ترقية وتحسين آلية التحقيق تحت إشراف الأمين العام للأمم المتحدة من أجل مراعاة التطورات الحاصلة في مجال البيولوجيا والتكنولوجيا البيولوجية.
    De fait, les représentants de certains États ont suggéré d'accorder une attention prioritaire aux besoins et préoccupations spécifiques des populations autochtones pour ce qui était des questions d'environnement et de la biotechnologie. UN والواقع أن بعض البلدان اقترح أن من الأولويات توجيه اهتمام خاص للاحتياجات والاهتمامات التي تنفرد بها الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمسائل البيئية والتكنولوجيا البيولوجية.
    La collaboration internationale permet et facilite l'acquisition des connaissances et l'apprentissage, en particulier dans des domaines pluridisciplinaires comme celui de la technologie de l'information et de la biotechnologie. UN تتيح علاقات التعاون الدولي اكتساب المعارف والتعلّم وتيسّر الحصول عليهما، ولاسيما في الميادين المتعددة التخصصات مثل تكنولوجيا المعلومات والتكنولوجيا الإحيائية.
    51. Le CIGGB a été créé en 1983 afin de soutenir l'implantation et l'extension de la biologie moléculaire et de la biotechnologie dans les pays en développement. UN 51- شرع المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا البيولوجية في تنفيذ أعماله عام 1983 للمساعدة على تطوير البيولوجيا الجزيئية والتكنولوجيا الإحيائية في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more