Il félicite toutes les parties de la sagesse politique et de la bonne volonté dont elles ont fait preuve pour parvenir à ce résultat. | UN | ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة. |
Elle témoigne clairement de la souplesse et de la bonne foi manifestées par les auteurs dans leur manière d'aborder cette question importante. | UN | وهو يدل بوضوح على المرونة وحسن النية اللذين تحلى بهما مقدمو مشروع القرار في معالجة هذه المسألة الهامة. |
Elle offre une possibilité rare de faire la preuve du sérieux et de la bonne volonté des parties prenantes. | UN | إنه يتيح فرصة نادرة لكي يظهر أصحاب المصلحة جديتهم وحسن نواياهم. |
Les projets et programmes dans ce domaine étaient largement tributaires de l'aide extérieure et de la bonne volonté des milieux d'affaires. | UN | وتعتمد المشاريع والبرامج إلى حد كبير على المعونة الخارجية وعلى حسن نوايا مجتمع الأعمال. |
Le quatrième et dernier aspect prometteur de la lutte contre les causes profondes des conflits est le volet des droits de la personne et de la bonne gestion des affaires publiques. | UN | والمجال الرابع والأخير المبشر بالخير في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات هو حقوق اﻹنسان والحكم السليم. |
La violence sape les efforts des défenseurs de la paix, de la modération et de la bonne volonté et encourage les partisans de l'extrémisme. | UN | فالعنف يقوض جهود دعاة السلام والاعتدال والنوايا الحسنة، ويشجع دعاة التطرف. |
Il tient à remercier le Gouvernement de son invitation et de la bonne coopération dont il a pu bénéficier. | UN | ويود أن يشكر الحكومة على دعوتها وحسن تعاونها معه. |
Comme l'attestent les recherches et les consultations extensives, les deux parties ont manifesté un esprit constructif et de la bonne volonté lors de ces réunions. | UN | وكما يتضح من البحوث والمشاورات المكثفة، أبدى الجانبان التزاما بناء وحسن النية خلال الاجتماعات. |
Notre politique étrangère repose sur les valeurs fondamentales de notre peuple. Ce sont notamment la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance, la solidarité et la coopération internationale. | UN | وترتكز سياستنا الخارجية على أساس القيم الأساسية لشعبنا، مثل تعزيز الديمقراطية وحسن الإدارة والتضامن والتعاون الدولي. |
Dans le contexte traditionnel, la femme est responsable de la bonne conduite et de la bonne éducation des enfants. | UN | وفي الإطار التقليدي، فإن المرأة مسؤولة عن حسن سير الأطفال وحسن تعليمهم. |
On a indiqué qu'il était suffisant de fonder l'obligation de coopérer sur les principes de l'avantage mutuel et de la bonne foi. | UN | وذُكر أنه يكفي تأسيس هذا الالتزام على مبدأي المنفعة المتبادلة وحسن النية. |
Il félicite toutes les parties de la sagesse politique et de la bonne volonté dont elles ont fait preuve pour parvenir à ce résultat. | UN | ويشيد المجلس بجميع اﻷطراف المشتركة في الاتفاق لما أبدته من حنكة سياسية وحسن نية في سبيل التوصل الى هذه النتيجة. |
Elle se félicite de l'esprit d'ouverture et de la bonne volonté manifestés par la délégation. | UN | وأعربت عن ارتياحها لروح الانفتاح وحسن الاستعداد اللذين أبداهما الوفد. |
Nous pensons qu'avec de la persévérance et de la bonne volonté, des solutions aux questions en suspens peuvent être trouvées. | UN | ونعتقد أنه يمكن بالمثابرة وحسن النية، إيجاد الحلول للمسائل المعلقة. |
En dépit de l'intérêt et de la bonne volonté de nombreux parlementaires, le projet de ratification de la Convention no 169 n'a pas été adopté à cette occasion. | UN | وبالرغم من أن العديد من البرلمانيين قد أبدى اهتماما وحسن نية لم يجر التصديق على الاتفاقية رقم 169 في ذلك الحين. |
La requête du paragraphe 6 ne vise rien d'autre que la redynamisation de l'action des centres régionaux, ce qui, du reste, est en conformité avec les règles de la décentralisation et de la bonne gestion administrative, fondée sur le principe du rapprochement de l'administration des administrés. | UN | والطب الوارد في الفقرة ٦ يقصد به تشجيع إحياء أنشطة المراكز اﻹقليمية. وعلاوة على ذلك، فهو يتفق مع مبادئ نزع الصبغة المركزية وحسن اﻹدارة، على أساس تقريب اﻹدارة من المراكز التي تجري إدارتها. |
ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ' ٩ ' حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل الاضافي في أي شهر واحد، إلا اذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
xi) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de quarante heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ' ١١` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير العمل، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من ٤٠ ساعة من العمل اﻹضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية. |
ix) Dans l'intérêt de la santé des fonctionnaires et de la bonne marche du service, les supérieurs hiérarchiques ne demanderont pas aux fonctionnaires de faire plus de 40 heures de travail supplémentaires au cours d'un même mois, sauf dans des circonstances exceptionnelles. | UN | ' 9` حفاظا على صحة الموظفين وعلى حسن سير الخدمة، لا يجوز للمشرفين أن يطلبوا من الموظف أن يعمل أكثر من 40 ساعة من العمل الإضافي في أي شهر واحد، إلا إذا اقتضت ذلك ظروف عمل غير اعتيادية؛ |
L'accent sera mis sur l'amélioration de l'efficience du secteur public en Afrique dans le domaine de la promotion et de la gestion du développement; sur le renforcement et le développement de l'esprit d'entreprise et du secteur privé; et sur la promotion de l'éthique, de la transparence et de la bonne administration des affaires publiques dans les Etats membres. | UN | وسيركز هذا البرنامج الفرعي على تعزيز كفاءة القطاع العام الافريقي في النهوض بالتنمية وإدارتها؛ وتعزيز وتنمية تنظيم المشاريع والقطاع الخاص؛ وتعزيز قواعد السلوك والمساءلة والحكم السليم في الدول اﻷعضاء. |
Nous sommes émus de la profonde sympathie et de la bonne volonté manifestées par les pays qui ont contribué dès le début du conflit à sauvegarder les conditions de vie du peuple tadjik. | UN | لقد مست شغاف قلوبنا تلك المشاعر العميقة والنوايا الحسنة التي أظهرتها تجاهنا بلدان أسهمت في ضمان نجاح الشعب الطاجيكي منذ بداية النزاع في بلادنا. |
10. La nature des violations alléguées varie énormément en fonction du respect de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans une société. | UN | 10- وقد تتباين طبيعة الانتهاكات المزعومة تبايناً هائلاً، تبعاً لمستوى احترام سيادة القانون وحُسن الإدارة في مجتمع ما. |
Les êtres civilisés travaillent pour le bien commun, essentiellement sur la base de la confiance et de la bonne volonté. | UN | وتعمل الشعوب المتحضرة، في المقام الأول، لخدمة الصالح العام على أساس الثقة والنية الحسنة. |
Elle énonce également six engagements concernant la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance. | UN | وينص الإعلان أيضا على ستة التـزامات تتعلق بالنهوض بحقوق الإنسان والديمقراطية وأساليب الحكم الرشيد. |
1. Outre ses fonctions judiciaires, le Président du Tribunal spécial représente le Tribunal. Il est responsable du bon fonctionnement du Tribunal et de la bonne administration de la justice. | UN | 1 - يقوم رئيس المحكمة الخاصة، بالإضافة إلى مهامه القضائية، بتمثيل المحكمة، وهو مسؤول عن سير أعمالها بفعالية، وعن حسن سير العدالة. |