"et de la charge de travail" - Translation from French to Arabic

    • وعبء العمل
        
    • وأعباء العمل
        
    • وحجم العمل
        
    Les commis font un travail de recherche et d'analyse documentaires pour les équipes d'enquête, en fonction des priorités et de la charge de travail. UN ويوفر هؤلاء الكتبة الدعم في استرجاع وتحليل البيانات ﻷفرقة التحقيق على أساس اﻷولوية وعبء العمل.
    Compte tenu du retard accumulé dans l’examen des rapports de pays et de la charge de travail croissante à laquelle le Comité doit faire face, celui-ci devrait continuer à l’avenir de tenir deux sessions par an. UN وبالنظر إلى التأخر المتراكم في النظر في تقارير البلدان وعبء العمل المتنامي الذي يجب أن تواجهه اللجنة، يجب على اللجنة أن تواصل في المستقبل عقد دورتين في السنة.
    Elles ont été un certain nombre à presser la Commission de revoir et, au besoin, actualiser le modèle de présentation des rapports annuels en tenant compte de l'augmentation attendue du nombre de contrats d'exploration et de la charge de travail qui pèse actuellement sur la Commission et le secrétariat. UN وحث عدد من الوفود اللجنة على استعراض وتحديث النموذج الموصى به للتقارير السنوية، وفقا للمقتضى، آخذة في الاعتبار الزيادة المتوقعة في عقود الاستكشاف وعبء العمل الحالي للجنة والأمانة العامة.
    Le rapport du Conseil témoigne de l'étendue de son action et de la charge de travail importante dont il doit s'acquitter. UN 20 - وقال إن تقرير المجلس يعكس اتساع نطاق عمله وعبء العمل الثقيل على كاهله.
    Les budgets des services communs devraient augmenter ou diminuer d'une année ou d'une période biennale à l'autre en proportion directe des demandes des usagers et de la charge de travail. UN وينبغي توسيع أو تضييق ميزانيات الخدمات المشتركة من عام الى آخر أو فترة سنتين الى أخرى، في استجابة مباشرة لطلبات المستعملين وأعباء العمل.
    Le personnel déployé sur le terrain sera regroupé le cas échéant en fonction du nombre de signalements reçus et de la charge de travail. UN وتبعا لعدد الادعاءات الواردة وحجم العمل على صعيد الميدان، سيتم إعادة تجميع الموظفين العاملين في الميدان، حسب الاقتضاء.
    Le plan d'audit énumère les projets dont l'audit est prévu durant une année déterminée, compte tenu de ce que chaque projet a ou non déjà été vérifié, du volume des fonds, du nombre des projets et de la charge de travail. UN وتدرج هذه الخطة المشاريع التي يتقرر مراجعة حساباتها في سنة محددة، مع مراعاة ما إذا كانت حسابات المشروع قد روجعت في وقت سابق، وحجم الأموال ذات الصلة وعدد المشاريع وعبء العمل.
    218. L'accroissement prévu des effectifs et de la charge de travail en 2004 alourdira les tâches des effectifs limités du service central d'enregistrement. UN 218- سوف تضع الزيادة المتوقعة في عدد الموظفين وعبء العمل في 2004 ضغوطا إضافية على العدد المحدود من الموظفين في السجل المركزي.
    En dépit de ces efforts, la date du prononcé du jugement est reportée, et ce en raison de la fin tardive de la présentation des moyens de l'Accusation et de la charge de travail des juges. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإن سبب تأخر صدور الحكم الابتدائي هو تأخر اختتام مرافعة الادعاء العام وعبء العمل الملقى على عاتق القضاة.
    Le Comité consultatif demande que les statistiques qui figureront dans les futurs rapports sur l'administration de la justice portent sur une année civile entière afin de faciliter l'analyse des tendances et de la charge de travail au fil des années. UN وتطلب اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير المقبلة المقدمة عن إقامة العدل إحصاءات تغطي سنة تقويمية كاملة من أجل تيسير تحليل الاتجاهات وعبء العمل على مر الزمن.
    Les municipalités ont été rangées en sept catégories, selon le nombre estimatif de leurs habitants et la quote-part du budget < < Kosovo > > allouée à chacune d'elles, qui sont des indicateurs de la complexité de la problématique locale et de la charge de travail des municipalités. UN 63 - وقد قسمت البلديات إلى سبعة فئات بناء على تقديرات عدد السكان وعلى مخصصات كل بلدية في ميزانية كوسوفو، وهي مؤشرات تغطي التعقيدات وعبء العمل بصورة عامة.
    Il a également commencé à se pencher sur l'idée d'établir une fois par an des chambres parallèles permanentes comme moyen de résoudre le problème du retard dans l'examen des rapports des États parties et de la charge de travail croissante du Comité, s'agissant en particulier des demandes d'enquêtes présentées en application de l'article 8 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN وبدأت اللجنة كذلك في مناقشات حول فكرة تنظيم غرف متوازية دائمة مرة كل سنة كطريقة لمعالجة التأخير في النظر في تقارير الدول الأطراف، وعبء العمل المتزايد للجنة، وبخاصة في ما يتعلق بطلبات التحقيق بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    La structure et les effectifs du Greffe sont conçus à la mesure du caractère limité du mandat et de la charge de travail projetée du Mécanisme et compte tenu des services devant être fournis à ses deux divisions. UN 41 - وسيكون هيكل ووظائف القلم على النحو الذي يوافق محدودية ولاية الآلية وعبء العمل المتوقع، فضلا عن الاحتياج إلى تقديم الدعم في كل من الفرعين.
    Le Comité consultatif note que le dernier rapport du Secrétaire général sur l'administration de la justice contient des statistiques qui portent sur une année civile entière afin de faciliter l'analyse des tendances et de la charge de travail au fil des années, conformément à la recommandation qu'il a formulée précédemment. UN 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام الأخير عن إقامة العدل يتضمن إحصاءات تغطي السنة التقويمية برمتها بغية تيسير تحليل الاتجاهات وعبء العمل مع مرور الوقت، كما سبق أن أوصت بذلك اللجنة.
    L'accroissement prévu des effectifs et de la charge de travail en 2004 alourdira les tâches des effectifs limités du service central d'enregistrement. UN 218- سوف تضع الزيادة المتوقعة في عدد الموظفين وعبء العمل في 2004 ضغوطا إضافية على العدد المحدود من الموظفين في السجل المركزي.
    b) i) Meilleure répartition des tâches entre les centres de conférence des Nations Unies (Siège et Offices des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi) en fonction des moyens disponibles et de la charge de travail locale; UN (ب) ' 1` التقاسم المتوازن، تقاسم المهام على نحو متوازن فيما بين مراكز الأمم المتحدة للمؤتمرات (المقر ومكاتب الأمم المتحدة في جنيف، وفيينا، ونيروبي) حسب الإمكانيات المتاحة وعبء العمل المحلي.
    La structure et les effectifs du Greffe sont conçus en fonction du mandat et de la charge de travail prévue du Mécanisme, ainsi que de l'appui devant être apporté aux deux divisions. UN 50 - وقلم الآلية منظم ومزود بالموظفين وفقا لولاية الآلية وعبء العمل المتوقع فيها، فضلاً عن شرط تقديم الدعم في كل من الفرعين.
    Il compte que le budget de la MINUAD pour la période allant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009 sera revu et plus solidement étayé, à la lumière de l'expérience acquise et de la charge de travail effective, en ce qui concerne les dotations en effectifs proposées. UN وقد توقعت أن تشمل ميزانية العملية المختلطة للفترة من 1 تموز/يوليه 2008 إلى 30 حزيران/يونيه 2009 استعراضاً إضافيا وتبريراً لجميع المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين على أساس الخبرة المكتسبة وعبء العمل الفعلي.
    Partage des ressources et de la charge de travail UN جيم - تقاسم الموارد وأعباء العمل
    Si un recensement agricole est la norme d'or en matière de statistiques agricoles, de plus en plus de pays rencontrent des difficultés en raison des financements et de la charge de travail considérables imposés ponctuellement. UN وفي حين أن التعداد الزراعي هو المعيار الذهبي للإحصاءات الزراعية، فإن عددا متزايدا من البلدان يواجه صعوبات بسبب ضخامة ذروة التمويل وحجم العمل المطلوبين على أساس غير منتظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more