Il est paradoxal que ces événements se produisent en Europe, tellement vantée comme étant le berceau des traditions et de la civilisation humanistes occidentales. | UN | والسخرية في هذه الحالة تتمثل في أن ذلك يحدث في أوروبا التي تعتبر مهد التقاليد اﻹنسانية الغربية والحضارة الغربية. |
Les événements récemment survenus dans le monde ont montré une fois de plus la nature perverse du terrorisme et la façon dont il corrompt les valeurs humaines et de la civilisation. | UN | إن الأحداث التي شهدها العالم مؤخرا تدلل مرة أخرى على الطابع الشرير للإرهاب وكيف يدمر قيم الإنسانية والحضارة. |
Elles ont été le moteur de la propagation de la connaissance et de la civilisation humaines. | UN | لقد قادت انتشار المعرفة والحضارة الإنسانية. |
Comme nous l'avons constaté à maintes reprises, le terrorisme menace l'existence même des personnes, des nations et de la civilisation humaine tout entière. | UN | كما شهدنا ذلك مرارا، الإرهاب تهديد يواجه صميم وجود الأفراد والأمم والحضارة الإنسانية بأكملها. |
Troisièmement, l'interaction des nations dans les domaines de la culture et de la civilisation. | UN | ثالثا، التفاعل الثقافي والحضاري بين اﻷمم. |
La survie de l'humanité et de la civilisation est une de ces valeurs. | UN | وبقاء اﻹنسانية والحضارة هو إحدى هذه القيم. |
La préservation de l'espèce humaine et de la civilisation constitue donc l'objectif ultime de tout système juridique. | UN | وهكذا، يشكﱢل حفظ الجنس البشري والحضارة المقصد النهائي من النظام القانوني. |
Contrairement aux armes classiques, les armes nucléaires peuvent provoquer l'anéantissement de l'humanité et de la civilisation. | UN | فاستخدام اﻷسلحة النووية، بخلاف اﻷسلحة التقليدية، يمكن أن يسفر عن فناء الجنس البشري والحضارة. |
Il a été créé pour combler un vide dans le droit international et pour défendre les valeurs de la culture et de la civilisation, ainsi que le droit international. | UN | لقــد أنشئت لملء فراغ فــي القانــون الدولــي وللدفاع عن قيــم الثقافة والحضارة والقانون الدولي. |
Il était vital que les Parties prennent des mesures, pour la survie de l'espèce et de la civilisation humaines. | UN | ومن الأمور الأساسية أن تتخذ الأطراف إجراءً من أجل بقاء الجنس البشري والحضارة الإنسانية. |
Le Musée retrace l'histoire de l'homme, de la nature et de la civilisation en Égypte et son évolution à travers les siècles. | UN | ويصور المتحف قصة الإنسان والطبيعة والحضارة في مصر وتطورها على مدار التاريخ. |
La croyance est le fondement de la culture et de la civilisation de toutes les races, dans toutes les régions du monde. | UN | إن الإيمان هو منبع الثقافة والحضارة لكل عرق في كل منطقة من العالم. |
Je ne participerais jamais à ce que je tiens pour... la mort de l'art et de la civilisation. | Open Subtitles | لن أشارك أبداً فيما أعتبره يقتل الفن والحضارة |
Il ne sera possible de régler ces problèmes et de redonner aux musulmans le rôle éminent qu'ils ont joué dans les progrès de l'humanité et de la civilisation, que si nous, membres du monde islamique, nous attaquons collectivement à la stagnation intellectuelle qui frappe actuellement nombre d'entre nous. | UN | إن التصدي لتلك المسائل وإحياء الدور البارز للمسلمين في الإسهام في تقدم الإنسانية والحضارة لا يمكن تحقيقه إلا إذا واجهنا مجتمعين، نحن أعضاء العالم الإسلامي، الركود الفكري الذي يعاني منه الكثيرون منا. |
Le Congrès, rendu possible grâce à la participation de l'Association des traducteurs de Chine, de SIL International et de l'UNESCO, a offert un riche programme d'activités sociales et a montré aux participants le meilleur de la culture et de la civilisation chinoises. | UN | ويعود الفضل في ذلك إلى مشاركة اتحاد المترجمين في الصين، والمعهد الصيفي الدولي لعلوم اللغة واليونسكو، وقد أتاح ذلك المؤتمر برنامجا ثريا، وقدم للمشاركين أفضل ما في الثقافة والحضارة الصينية. |
En outre, l'Organisation islamique pour l'éducation, la science et la culture a été mandatée d'élaborer un programme détaillé pour contrer le dénigrement de l'Islam et de la civilisation islamique par les médias occidentaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كلفت الأيسكو بوضع برنامج تفصيلي لدحض الافتراءات التي يتعرض لها الإسلام والحضارة الإسلامية من وسائل الإعلام الغربية. |
Cette vision hiérarchisée de l'humanité s'articule autour de deux concepts liés: la supériorité de la culture et de la civilisation européennes et la finalité civilisatrice de la domination coloniale. | UN | وتدور هذه الرؤية الهرمية للإنسانية حول مفهومين مترابطين هما: تفوق الثقافة والحضارة الأوروبية والهدف التثقيفي للسيطرة الاستعمارية. |
Il a pris des mesures institutionnelles telles que la création d'un Ministère de la femme, de la famille et du développement de la communauté, de l'Institut de la pensée et de la civilisation islamiques et de l'Institut de la compréhension islamique. | UN | واتخذت الحكومة عددا من التدابير المؤسسية، مثل تأسيس وزارة لشؤون المرأة والأسرة وتنمية المجتمعات المحلية، والمعهد الدولي للفكر الإسلامي والحضارة الإسلامية، ومعهد التوعية بالفكر الإسلامي. |
Le Gouvernement a créé le Prix international de la coopération scientifique et technologique, qui est décerné à un scientifique étranger ayant contribué de manière significative au progrès de la science et de la civilisation dans le cadre de la coopération et des échanges scientifiques internationaux. | UN | ولقد أنشأت الحكومة مكافأة دولية في مجال التعاون العلمي والتكنولوجي تُمْنَح لعالم أجنبي أسْهَمَ مساهمة كبيرة في تطور العلم والحضارة البشرية في إطار التبادل والتعاون العلميين على الصعيد الدولي. |
Il favorise enfin le respect de la culture et de la civilisation qatarienne et fait prendre conscience de la nécessité de préserver tant le patrimoine culturel que l'environnement. | UN | كما أنها عززت القيم المرتبطة باحترام التراث الثقافي والحضاري لدولة قطر مثل: المحافظة على الموروث الحضاري والبيئة. |
Considérant le rôle que joue l'Université Roi Fayçal de N'Djamena dans diffusion de la culture et de la civilisation islamiques; | UN | وإذ أخذ في الاعتبار الدور الذي تضطلع به جامعة الملك فيصل في انجامينا - تشاد في نشر ثقافة الإسلام وحضارته. |