"et de la cohésion sociale" - Translation from French to Arabic

    • والتماسك الاجتماعي
        
    • والتلاحم الاجتماعي
        
    • والوئام الاجتماعي
        
    • وتحقيق التماسك الاجتماعي
        
    Il a pris note des problèmes qui persistaient dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la cohésion sociale. UN ولاحظت التحديات المتبقية في مجالات التعليم والصحة والعمل والتماسك الاجتماعي.
    Juin 2009 à octobre 2010: Directrice générale de la famille et de la cohésion sociale UN من حزيران/يونيه 2009 إلى تشرين الأول/أكتوبر 2010: المديرة العامة للأسرة والتماسك الاجتماعي
    :: Renforcement des capacités nationales dans les domaines de la prévention ou de la gestion des conflits, de la réconciliation, de la réinsertion, de la sécurité des communautés et de la cohésion sociale UN :: تعزيز القدرة الوطنية على منع نشوب النـزاعات وإدارتها والمصالحة وإعادة الإدماج وأمن المجتمع والتماسك الاجتماعي
    Elles sont une des bases de la prospérité économique et de la cohésion sociale. UN وهي تشكل جزءا من قاعدة تَعدُّ ضرورية لتحقيق الازدهار الاقتصادي والتلاحم الاجتماعي.
    La famille, fondement de la société et des valeurs traditionnelles, constituait la base de la coexistence pacifique, de l'intégration véritable et de la cohésion sociale. UN وتشكل الأسرة، التي هي أساس المجتمع والقيم التقليدية، المنطلق للتعايش السلمي، والاندماج الحقيقي، والوئام الاجتماعي.
    Kirghizistan : fournir un appui à plus long terme aux fins de la primauté du droit et de la cohésion sociale UN قيرغيزستان: تقديم دعم أطول أجلا لإرساء سيادة القانون وتحقيق التماسك الاجتماعي
    La Direction de la jeunesse, des sports et de la cohésion sociale est chargée de piloter les politiques publiques en faveur des droits des femmes. UN ويناط بمديرية الشباب والرياضة والتماسك الاجتماعي توجيه السياسات العامة بما يخدم حقوق المرأة.
    Cet outil s'inspirera des bonnes pratiques au niveau mondial concernant la promotion de l'égalité et de la cohésion sociale. UN وستعتمد هذه الأداة على الممارسات الجيدة في مجال تعزيز المساواة والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم.
    S'agissant de l'élaboration des méthodes, la CEPALC a continué à formuler des propositions relatives à la mesure de la pauvreté et de la cohésion sociale adaptées aux besoins de la région. UN ومن حيث تطوير المنهجيات، واصلت اللجنة الاقتصادية عملها لوضع مقترحات لقياس الفقر والتماسك الاجتماعي تكون ملائمة للمنطقة.
    Nous espérons que la Déclaration ne contribuera pas à diviser ou à fragmenter les États ou les sociétés, ou à entraver la promotion de l'unité nationale et de la cohésion sociale. UN نأمل أن لا يصبح الإعلان أداة لتقسيم أو تجزئة الدول أو المجتمعات أو عائقا أمام تعزيز الوحدة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    En conséquence, un individualisme étroit, nettement centré sur les affaires purement personnelles ne cesse de se développer au détriment du bonheur public et de la cohésion sociale. UN وبالتالي إن النزعة الفردية الضيقة، التي تركز بشكل مؤثر على الشؤون الفردية المباشرة، تتطور باستمرار على حساب السعادة العامة والتماسك الاجتماعي.
    Les ministres ont également estimé qu’il fallait faire davantage appel aux organisations internationales pour mettre en place les institutions du marché du travail et les filets de sécurité solides que nécessite l’intensification de la croissance, de l’emploi et de la cohésion sociale. UN وأدرك الوزراء أيضا ضرورة الاستفادة على وجه أفضل من المنظمات الدولية في المساعدة على إنشاء مؤسسات أسواق العمل وشبكات اﻷمان القوية اللازمة لتعزيز النمو والعمالة والتماسك الاجتماعي.
    À l'heure actuelle, le Programme du Gouvernement pour la période 1997-2000 affirme le principe de la justice et de la cohésion sociale comme fondement de l'acte gouvernemental. UN وفي الساعة الراهنة، أكد برنامج الحكومة للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠ مبدأ العدالة والتماسك الاجتماعي كأساس للعمل الحكومي.
    L'Expert indépendant persiste à croire que la cohérence, la complémentarité et la coordination des instances de la réconciliation et de la cohésion sociale sont une condition sine qua non du succès de l'effort global national. UN وتحدو الخبير المستقل قناعة راسخة بأن اتساق هيئتي المصالحة والتماسك الاجتماعي وتكاملهما والتنسيق بينهما شروط لا غنى عنها لنجاح الجهود الشاملة المبذولة على الصعيد الوطني.
    Les progrès enregistrés au titre du règlement de la question complexe de la réconciliation et de la cohésion sociale n'ont pas été à la hauteur des attentes. UN 18 - ولا يزال التقدم المحرز بشأن المسألة المعقدة المتمثلة في المصالحة والتماسك الاجتماعي بطيئا.
    Les parlementaires sont parfaitement conscients de leur devoir d'œuvrer, aux niveaux national et local, en faveur de la réconciliation nationale et de la cohésion sociale. UN ويدرك أعضاء البرلمان تمام الإدراك مسؤوليتهم عن السعي على كلا الصعيدين الوطني والمحلي إلى تحقيق المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    Union européenne/Service volontaire européen - Consolidation de l'intégration régionale et de la cohésion sociale dans les Balkans UN الاتحاد الأوروبي/ الخدمة التطوعية الأوروبية - بناء التكامل الإقليمي والتماسك الاجتماعي في البلقان
    Le maintien du niveau de l'emploi et de la cohésion sociale, la lutte contre le chômage et la prévention ou la baisse de l'incidence sociale de la crise doivent rester des priorités de rang élevé. UN إن الإبقاء على العمالة والتماسك الاجتماعي ومكافحة البطالة ومنع أو تخفيض الأثر الاجتماعي للأزمة يجب أن يظل من الأولويات الرئيسية.
    Renforcement de la paix, de la stabilité politique, de l'unité et de la cohésion sociale. UN تعميق استتباب السلم والاستقرار السياسي والوحدة الوطنية والتلاحم الاجتماعي
    L'Europe est riche des connaissances et du savoir-faire de ses citoyens; c'est la clé de la croissance, de l'emploi et de la cohésion sociale. UN وتكمن ثروة أوروبا في معارف وقدرات شعوبها؛ وذلك هو مفتاح النمو والعمالة والتلاحم الاجتماعي.
    Ayant abordé ensemble, dans un esprit de fraternité et de responsabilité partagée, l'ensemble des questions touchant la réconciliation nationale, ainsi que la restauration de l'unité et de la cohésion sociale en Somalie, UN وحيث أننا ناقشنا معا وبروح اﻷخوة والمسؤولية المشتركة جميع القضايا ذات الصلة تمشيا مع المصالحة الوطنية وإعادة الوحدة والوئام الاجتماعي في الصومال؛
    Nous sommes convaincus que des interventions sociales globales permettront de transformer les conditions de vie des populations et donc de les engager sur la voie durable de l'éradication de la pauvreté et de la cohésion sociale. UN ونحن على اقتناع بأن التدخل الاجتماعي الشامل يمكن أن يحقق التغيرات المرغوبة في الأحوال المعيشية للشعوب، ومن ثم، وضعها على مسار مستدام صوب القضاء على الفقر وتحقيق التماسك الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more