La participation des minorités devrait être assurée dans tous les aspects de l'élaboration de la méthode et de la collecte des données elle-même. | UN | وينبغي أن تُكفل مشاركة الأقليات في جميع جوانب تصميم المنهجية وجمع البيانات. |
Reconnaissance au moyen de l'éducation, des droits culturels et de la collecte des données | UN | الاعتراف بواسطة التعليم والحقوق الثقافية وجمع البيانات |
Les efforts ont porté par ailleurs sur les statistiques macro-économiques et financières et des progrès ont été réalisés dans les domaines de l'harmonisation des questionnaires statistiques et de la collecte des données. | UN | وجرى أيضا تركيز الجهود في مجالات احصاءات الاقتصاد الكلي والاحصاءات المالية وتحقق إحراز تقدم فيما يتعلق بالنظام والمواءمة بين الاستبيانات الاحصائية وجمع البيانات. |
Les efforts ont porté par ailleurs sur les statistiques macro-économiques et financières et des progrès ont été réalisés dans les domaines de l'harmonisation des questionnaires statistiques et de la collecte des données. | UN | وجرى أيضا تركيز الجهود في مجالات احصاءات الاقتصاد الكلي والاحصاءات المالية وتحقق إحراز تقدم فيما يتعلق بالنظام والمواءمة بين الاستبيانات الاحصائية وجمع البيانات. |
Il a défini les grands domaines d'intervention, notamment le renforcement institutionnel et des capacités dans les domaines du commerce et de l'environnement, de la diffusion de l'information, de l'amélioration et de la collecte des données et des pratiques optimales. | UN | وتم تحديد مجالات واسعة لتقديم الدعم، شملت تعزيز المؤسسات وبناء القدرات بشأن قضايا التجارة والبيئة، ونشر المعلومات، وتحسين وجمع البيانات وأفضل الممارسات. |
De nouveaux efforts seront déployés dans les domaines de la recherche et de la collecte des données de manière à combler les lacunes existantes et des directives seront données sur les moyens de lutter contre les conséquences sociales, économiques et culturelles de la fistule et proposer des services de traitement. | UN | وسيتم الاضطلاع بجهود جديدة في مجال البحث وجمع البيانات لسد الثغرات البحثية وتوفير توجيهات بشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للإصابة بالناسور وتقديم خدمات علاجية في المناطق النائية. |
Il a été indiqué que la Facilité mondiale, dont la création était demandée dans le rapport de la Commission, n'avait pas à être une institution nouvelle et qu'elle pouvait être établie au sein du Groupe mondial sur la migration élargi, et elle serait chargée essentiellement du renforcement des capacités, de l'élaboration des politiques et de la collecte des données. | UN | وأفيد بأن المرفق الذي دعت إلى إنشائه اللجنة العالمية للهجرة الدولية لا يلزم أن يكون مؤسسة جديدة، بل يمكن أن يُستوعب في إطار الفريق العالمي المعني بالهجرة بصيغته الموسعة، وأن يركز على بناء القدرات وصوغ السياسات وجمع البيانات. |
73. Quoique la majeure partie des sous-régions ait reconnu l'importance du suivi-évaluation et de la collecte des données dans le cadre de la lutte contre la désertification et développé de nombreuses actions dans ce cadre, il y a lieu de constater que certaines sous-régions accusent un retard considérable dans ce secteur pourtant fondamental. | UN | 73- ومع أن الأغلبية الساحقة من المناطق دون الإقليمية قد اعترفت بأهمية المتابعة والتقييم وجمع البيانات في إطار مكافحة التصحر واستحدثت العديد من الأنشطة في هذا الإطار، فإنه تجدر ملاحظة أن بعض المناطق دون الإقليمية متأخرة تأخراً كبيراً في هذا القطاع رغم أنه أساسي. |
La promotion des travaux de recherche et de la collecte des données - tant sur le plan quantitatif que sur le plan qualitatif - permettra d'obtenir les informations nécessaires aux nouvelles initiatives. | UN | وتحسين البحوث وجمع البيانات - بمعالجة جانبي الكم والكيف على السواء - سيوفر ما يلزم من معلومات للقيام بمداخلات جديدة في مجال السياسات. |
En même temps, le Gouvernement poursuit activement et sans relâche son action pour forger des partenariats stratégiques qui ont non seulement facilité une vaste consultation avec les citoyens, y compris les enfants, mais qui sont également essentiels au renforcement des capacités en ressources humaines, à l'amélioration de la prestation de services et de la collecte des données, ainsi que de la mobilisation. | UN | وفي نفس الوقت، ليس لدى الحكومة أي تحفظ على السعي الجاد إلى شراكات استراتيجية وإلى إقامتها، شراكات لم تيسّر التفاوض مع المواطنين على نطاق واسع فحسب، يشمل الأطفال، بل كانت أيضا حاسمة الأهمية لبناء قدرات الموارد البشرية وتحسين تأدية الخدمات وجمع البيانات فضلا عن الدعوة. |
c) L'amélioration, le cas échéant, de la surveillance de l'atmosphère et de la collecte des données sur la pollution atmosphérique. | UN | (ج) تحسين الرصد الجوي وجمع البيانات بشأن تلوث الهواء، حسب الاقتضاء. التوصيات على المستوى الوطني |
6.3 La Concertation nationale contre les violences faites aux femmes Pour une réponse structurelle, l'État Haïtien dispose depuis 2005 d'un Plan National de lutte contre les violences faites aux femmes, principalement dans les domaines de la prévention, de l'accueil et de l'accompagnement de femmes et filles victimes de violences spécifiques, et de la collecte des données. | UN | 81 - للتصدي بشكل منظم للعنف ضد المرأة، وضعت هايتي منذ عام 2005 خطة وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، ولا سيما في مجالات وقاية المرأة والفتاة ضحايا أنواع خاصة من العنف، وإيوائهن ودعمهن، وجمع البيانات. |
Il continuera à collaborer avec les organismes des Nations Unies compétents en matière d'éducation et d'égalité des sexes, y compris pour ce qui est de la planification et de la collecte des données dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement, de l'accélération de la réalisation de ces objectifs et de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وسيواصل البرنامج الإنمائي التعاون مع منظمات الأمم المتحدة التي لديها ولاية في مجالي التعليم والمساواة بين الجنسين، بما يشمل التخطيط للتنمية وجمع البيانات لإطار الأهداف الإنمائية للألفية، وإطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Rapport du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur la protection et la promotion du droit à la vie privée dans le contexte de la surveillance et de l'interception des communications numériques et de la collecte des données personnelles sur le territoire national et à l'extérieur, y compris à grande échelle | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع |
26. Dans sa résolution 68/167, l'Assemblée générale a prié le Haut-Commissariat de présenter au Conseil, à sa vingt-septième session, un rapport sur la protection et la promotion du droit à la vie privée dans le contexte de la surveillance et de l'interception des communications numériques et de la collecte des données personnelles sur le territoire national et à l'extérieur, y compris à grande échelle. | UN | 26- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 68/167، إلى المفوضية أن تقدم إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين تقريراً عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع. |
Comme le rapport l'avait démontré, le droit international des droits de l'homme fournissait un solide cadre universel aux fins de la promotion et de la protection du droit à la vie privée, y compris dans le contexte de la surveillance et de l'interception des communications numériques et de la collecte des données personnelles sur le territoire national et à l'extérieur. | UN | 8- وأضافت أن التقرير يبين بوضوح أن القانون الدولي لحقوق الإنسان يشكل إطاراً قوياً وشاملاً لتعزيز وحماية الحق في الخصوصية، بما في ذلك في سياق المراقبة داخل إقليم الدولة وخارجه؛ واعتراض الاتصالات الرقمية؛ وجمع البيانات الشخصية. |
38. Le Comité recommande à l'État partie de confier la responsabilité du contrôle et de la collecte des données sur les adoptions nationales et internationales, y compris le suivi après l'adoption, à un organe donné et de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit toujours pris en considération. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنيط بهيئة محددة مسؤولية رصد وجمع البيانات المتعلقة بحالات التبني على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك رصد مرحلة ما بعد التبني، وتضمن أخذ مبدأ مصالح الطفل الفضلى دوماً في الاعتبار. |
b) De confier la responsabilité du contrôle et de la collecte des données sur les adoptions nationales et internationales (y compris le suivi postadoption) à un organe donné et de veiller à ce que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant soit toujours pris en considération; | UN | (ب) تكليف هيئة محددة بمسؤولية رصد وجمع البيانات المتعلقة بالتبني على الصعيدين المحلي والدولي، بما في ذلك الرصد التالي للتبني، وضمان مراعاة مبدأ مصلحة الطفل الفضلى دوماً؛ |
Au cours du débat qui a suivi, la plupart des représentants qui sont intervenus ont loué le PNUE pour ses travaux en matière de surveillance, d'évaluation et d'alerte rapide qui, selon l'un d'entre eux, constituaient les atouts fondamentaux de l'organisation et qui devaient être développés, en particulier dans le domaine du renforcement des capacités et de la collecte des données. | UN | 24 - وفى المناقشة التي أعقبت ذلك، أشاد معظم الممثلين الذين تكلموا ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة لما قام به من عمل في مجالات الرصد والتقييم والإنذار المبكر، والتي تشكل، كما قال أحد الممثلين، القدرات الأساسية للمنظمة، والتي ينبغي زيادتها، خاصة فيما يتعلق ببناء القدرات وجمع البيانات. |
En 1997, la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique (CICTA) a mis en place un programme d'inspection au port, prévoyant des normes minimales aux fins du contrôle des débarquements et des transbordements, de la vérification de la conformité avec les mesures de gestion de la CICTA, y compris les quotas, et de la collecte des données et autres informations. | UN | ففي عام 1997، وضعت اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي خطة للتفتيش في الموانئ()، تتضمن بعض المعايير الدنيا لرصد عمليات الإنزال والمسافنة، والتحقق من الامتثال لتدابير الإدارة الخاصة باللجنة، بما في ذلك الحصص، وجمع البيانات وغير ذلك من المعلومات. |