"et de la colonisation" - Translation from French to Arabic

    • والاستعمار
        
    • واستعمار
        
    Vos aînés auront laissé à l'histoire moins de bravoure et d'abnégation que les héros de la libération de l'homme noir de l'esclavage et de la colonisation. UN وقد ترك أسلافكم للتاريخ من المآثر والتضحيات أقل مما فعل أبطال تحرير الزنوج من نير العبودية والاستعمار.
    Cette idéologie a constitué dans l'histoire le pilier intellectuel de toutes les entreprises impériales, et notamment de l'esclavage et de la colonisation. UN وقد شكلت هذه الإيديولوجيا عبر التاريخ الدعامة الفكرية لجميع المشاريع الإمبريالية، وعلى وجه التحديد الرق والاستعمار.
    Ainsi, par exemple, par le jeu de la compensation, le préjudice subi du fait de l'esclavage et de la colonisation pourrait être réparé en partie par l'annulation de la dette et de ses services. UN وهكذا يمكن مثلا، عن طريق التعويض، جبر الضرر الناجم عن الرق والاستعمار جزئيا عن طريق إلغاء الدين وخدماته.
    Ainsi, par exemple, par le jeu de la compensation, le préjudice subi du fait de l'esclavage et de la colonisation pourrait être réparé en partie par l'annulation de la dette et de ses services. UN وهكذا يمكن مثلا، عن طريق التعويض، جبر الضرر الناجم عن الرق والاستعمار جزئيا عن طريق إلغاء الدين وخدماته.
    Ces activités visent à consolider le statu quo d'occupation actuel en entérinant les résultats de la purification ethnique et de la colonisation des terres confisquées, et à entraver considérablement toutes possibilités de règlement du conflit. UN فهذه الأنشطة تعمل على زيادة تعزيز الوضع الراهن للاحتلال، وتثبيت نتائج التطهير العرقي، واستعمار الأراضي المصادرة، وكذلك إعاقة آفاق حل الصراع بشكل خطير.
    Cette politique procède de l'expérience vécue par l'Érythrée à travers les horreurs de l'agression et de la colonisation au plus fort de la guerre froide. UN وتنبثــق هذه السياسة من تعرض إريتريا ﻷهــوال العدوان والاستعمار في أحلك فترات الحرب الباردة.
    L'orateur exhorte la Commission à trouver le moyen d'obliger le Maroc à démanteler ce mur de la honte et de la colonisation. UN وحث اللجنة على إيجاد سبل لحمل المغرب على هدم جدار العار والاستعمار هذا.
    L'histoire des populations autochtones du monde est riche de massacres systématiques, de génocides et, dans certains cas, d'anéantissement total pendant l'ère de l'exploration, des découvertes et de la colonisation. UN وتاريخ شعوب العالم اﻷصلية حافل بمذابح بالجملة، واﻹبادة الجماعية، وفي بعض الحالات، اﻹفناء الكامل خلال حقبة الاستكشاف، والكشف والاستعمار.
    Il rejette en effet la marginalisation et les clichés misérabilistes traditionnellement associés aux peuples noirs, qui sont des conséquences de l'esclavage et de la colonisation. UN وأضاف أنه يرفض، بالفعل، التهميش والقوالب النمطية لمظاهر البؤس التي تُقرن تقليديا بالشعوب ذات البشرة السوداء، والناتجة عن الرق والاستعمار.
    Seules la fin de l'occupation et de la colonisation et la création d'un État palestinien ayant pour capitale Jérusalem-Est, permettront de garantir aux Palestiniens ces droits auxquels ils ne cessent d'aspirer depuis de longues années. UN وما من شيء يكفل للفلسطينيين الحقوق التي يطمحون إليها منذ سنوات طويلة سوى نهاية الاحتلال والاستعمار وإقامة دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Nous attendons avec impatience le jour où le peuple palestinien recouvrera ses droits usurpés. Ce n'est qu'à ce moment-là que prendra fin la dernière manifestation de l'occupation et de la colonisation de notre époque. UN ونتطلع إلى اليوم الذي تعاد فيه إلى شعب فلسطين حقوقه السليبة وينتهي بذلك آخر مظهر من مظاهر الاحتلال والاستعمار في عصرنا هذا.
    Dans son intervention, le Rapporteur spécial a fait référence aux défis auxquels fait face le continent américain - scène historique et géographique de l'application dans la durée du paradigme racial, pilier idéologique du système esclavagiste et de la colonisation européenne - dans la lutte contre le racisme. UN وأشار المقرر الخاص في تدخله إلى التحديات التي تواجهها القارة الأمريكية، الساحة التاريخية والجغرافية لتطبيق النموذج العنصري لمدة طويلة، والركيزة الإيديولوجية لنظام الرق والاستعمار الأوروبي، في مكافحة العنصرية.
    82. M. Guissé a déclaré que beaucoup de peuples africains s'étaient trouvés marginalisés pendant la Conférence mondiale parce que certains États avaient refusé d'aborder les questions de l'esclavage et de la colonisation et celle des réparations qu'appelaient ces atrocités. UN 82- وصرح السيد غيسة أن العديد من سكان أفريقيا قد هُمِّشوا أثناء المؤتمر العالمي بسبب رفض بعض الدول مناقشة قضايا الاسترقاق والاستعمار والتعويض عن هذه الفظائع.
    Les lacunes mémorielles, pour ce qui est de la traite des esclaves et de la colonisation, ont été examinées lors de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue en 2001. UN 34- وتصدى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، المعقود في عام 2001، للفجوة في تخليد الذكرى فيما يتعلق بتجارة الرقيق والاستعمار.
    Ce n'est pas la contestation du candidat qui est en jeu; ce sont plutôt les principes des Nations Unies - à savoir la fin de l'occupation et de la colonisation et la promotion de l'autodétermination - que le représentant de la Puissance occupante n'a pas jugé bon déclarer soutenir quand il a assumé la fonction de vice-président. UN وما هو مُعرَّض للخطر ليس الاعتراض على المرشح، بل هو مبادئ الأمم المتحدة - المتمثلة في إنهاء الاحتلال والاستعمار وتعزيز تقرير المصير - وهي أمور لم ير أحد أن ممثل السلطة القائمة بالاحتلال كان قادراً على الإعلان عن دعمه لها عندما كان يتقلد منصب نائب الرئيس.
    21. Dans son exposé, M. Nettleford a estimé qu'il fallait accorder et maintenir une place bien plus importante à la promotion de la culture des descendants d'Africains dans la problématique de la discrimination raciale et du racisme, car cette démarche était primordiale après l'expérience tragique de l'esclavage et de la colonisation. UN 21- وأعرب السيد نيتيلفورد عن ضرورة جعل مسألة تعزيز ثقافة السكان الأفريقيي النسب والحفاظ عليها محور قضية العنصرية والتمييز العنصري أكثر من ذلك بكثير، ذلك أنها تكتسب أهميةً بالغة في أعقاب تجربة الرق والاستعمار المأساوية التي قاساها هؤلاء السكان.
    En effet, toute percée majeure dans l'éradication du racisme en Amérique du Sud, scène historique et géographique de l'application systématique du racisme - pilier idéologique du système esclavagiste et de la colonisation européenne - , est de nature à impulser le combat contre le racisme et la mise en œuvre du Programme d'action de Durban dans les autres régions du monde. UN ذلك أن أي إنجاز هام يتحقق في مجال القضاء على العنصرية في أمريكا الجنوبية، أي الساحة التاريخية والجغرافية التي طُبق فيها النظام العنصري تطبيقا ممنهجا - والركيزة الإيديولوجية لنظام الرق والاستعمار الأوروبي - من شأنه أن يشجع على مكافحة العنصرية وتنفيذ برنامج عمل دوربان في مناطق أخرى من العالم.
    Vu que la lutte visant à débarrasser le monde de la discrimination raciale et de la colonisation fait partie intégrante de la politique extérieure indienne depuis l'indépendance, son gouvernement soutient les efforts nationaux et internationaux entrepris pour combattre le racisme et partage l'inquiétude des autres pays face à l'augmentation des incidents racistes à travers le monde. UN 46 - وبالنظر إلى أن النضال المستعر لتخليص العالم من التمييز العنصري والاستعمار هو جزء لا يتجزأ من سياسة الهند الخارجية بعد الاستقلال، فإن حكومته تدعم الجهود الوطنية والدولية المبذولة لمكافحة العنصرية وتشاطر قلق البلدان الأخرى لازدياد الأحداث العنصرية في جميع أرجاء العالم.
    En fait, depuis l'indépendance du Guyana, le climat politique se caractérise par des tensions, héritées de l'esclavage et de la colonisation, entre les deux principaux groupes ethniques, à savoir les IndoGuyaniens (environ 49 % des 700 000 habitants du pays) et les AfroGuyaniens (environ 35 %). UN وفي الواقع، فإن الجو السياسي في غيانا، منذ استقلالها يتسم بما خلّفه عهد الاسترقاق والاستعمار من توترات بين أكبر مجموعتين من المجموعات الإثنية في البلد، ألا وهما سكان غيانا الذين ينحدرون من أصل هندي (ما يناهز 49 في المائة) والمنحدرين من أصل أفريقي (35 في المائة تقريبا) من 000 700 نسمة.
    La vulnérabilité socioéconomique persistante des minorités raciales ou ethniques découle généralement d'héritages historiques comme l'impact de l'esclavage et de la colonisation, ainsi que des systèmes de statut hérité et de la discrimination institutionnalisée qui a longtemps sévi dans de nombreuses régions du monde. UN فاستمرارُ تضرر الأقليات من التمييز على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي هو في كثير من الأحيان نتاجٌ لتركة تاريخية ثقيلة تتعدد أشكالها ومنها مثلا الاسترقاق والاستعمار والنظم الطبقية المتوارثة إضافة إلى أنواع التمييز ذات الطابع الرسمي التي ترعاها الدولة، ومنها ما كان قائما منذ أمد بعيد في العديد من أنحاء العالم.
    Le monde industrialisé se soustrait à ses engagements internationaux et refuse de partager les richesses obtenues au prix du saccage, de l'exploitation et de la colonisation des pays les plus pauvres. UN 40 - فالبلدان الصناعية تتهرب من التزاماتها الدولية وترفض تقاسم الخيرات التي نالتها من نهب واستغلال واستعمار البلدان الفقيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more