Des déclarations sont également faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits (CIHEF). | UN | وأدلى ببيانين مراقبا لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية. |
Des déclarations sont également faites par les représentants du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits (CIHEF). | UN | وأدلى ببيانين أيضا المراقبان عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الدولية لتقصى الحقائق في المسائل الإنسانية. |
Des déclarations sont également faites par les observateurs du Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits (CIHEF). | UN | وأدلى ببيانات أيضا مراقبون عن لجنة الصليب الأحمر الدولية واللجنة الدولية لتقصى الحقائق في المسائل الإنسانية. |
La délégation indienne tient à rendre hommage à la contribution éminente des représentants de l’Organisation mondiale de la santé (OMS), de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA), de la Commission internationale de protection radiologique (CIPR) et de la Commission internationale des unités et des mesures de radiation (ICRU). | UN | وأشاد، نيابة عن الوفد الهندي، بالاسهامات الجليلة لمنظمة الصحة العالمية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، واللجنة الدولية للوقاية من الاشعاع، واللجنة الدولية للوحدات والمقاييس الاشعاعية. |
La recherche des personnes disparues est un processus laborieux, pour lequel l'État partie ne saurait se passer de l'assistance du Comité international de la CroixRouge et de la Commission internationale des personnes disparues dans l'exYougoslavie. | UN | والبحث عن المفقودين عملية شاقة، لا يسع الدولة الطرف القيام بها دون مساعدة اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الدولية للمفقودين في يوغوسلافيا السابقة. |
Toutefois, les instruments juridiques en vigueur, conclus sous les auspices de la Commission économique pour l'Europe, de l'Union européenne et de la Commission internationale pour la protection du Danube, complétés par des accords bilatéraux, répondent parfaitement à ses besoins. | UN | إلا أن جميع احتياجاتها قد لُبّيت تماما بفعل الصكوك القانونية الحالية المبرمة برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا، والاتحاد الأوروبي، واللجنة الدولية لحماية نهر الدانوب، إلى جانب الاتفاقات الثنائية. |
Des déclarations ont également été faites au nom du Mouvement des pays non alignés, de l'Union européenne, du Groupe d'amis sur la protection des civils et de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits. | UN | وأُدلي أيضا ببيانات نيابة عن حركة عدم الانحياز، والاتحاد الأوروبي، ومجموعة الأصدقاء المعنية بحماية المدنيين، واللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية. |
Quarante-trois États Membres étaient représentés et des déclarations ont été faites au nom du Mouvement des pays non alignés, de l'Union européenne, du Groupe d'amis sur la protection des civils et de la Commission internationale humanitaire d'établissement des faits. | UN | وشاركت ثلاث وأربعون دولة عضوا، وأُدلي ببيانات إنابة عن حركة عدم الانحياز، والاتحاد الأوروبي، ومجموعة الأصدقاء المعنية بحماية المدنيين، واللجنة الدولية لتقصي الحقائق في المسائل الإنسانية. |
En 2009, ces informations ont été mises à la disposition du Ministère de l'intérieur et de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala pour qu'elles soient utilisées dans les enquêtes sur les crimes contre l'humanité qui se sont produits pendant le conflit armé. | UN | وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح. |
Le procès, qui s'est déroulé dans le cadre d'une juridiction civile, était ouvert au public et a pu être suivi par des diplomates, des journalistes étrangers, y compris neuf journalistes portugais, des représentants d'Asia Watch et de la Commission internationale de juristes, ainsi que d'un représentant du Secrétaire général de l'ONU. | UN | وقد جرت المحاكمة في محكمة مدنية مفتوحة للجمهور وحضرها دبلوماسيون وصحفيون أجانب من بينهم تسعة صحفيين برتغاليين وممثلين عن منظمة رقيب آسيا واللجنة الدولية للحقوقيين، فضلا عن ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
5. Des observateurs de l'Organisation mondiale de la santé, de l'Agence internationale de l'énergie atomique, de la Commission internationale de protection radiologique et de la Commission internationale des unités et mesures radiologiques ont assisté aux sessions du Comité tenues au cours de la période à l'examen. | UN | 5- وحضر دورات اللجنة خلال الفترة موضع النظر مراقبون من منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الدولية للوقاية من الاشعاعات واللجنة الدولية للوحدات والمقاييس الاشعاعية. |
Les principaux critères de sûreté sont énoncés dans les directives générales relatives à l'arrêt de la centrale électrique d'Ignalina, qui ont été élaborées sur la base des documents de l'AIEA et de la Commission internationale sur la protection radiologique ainsi que sur ceux de l'Union européenne. | UN | وقد حددت معايير الأمان الرئيسية في المتطلبات العامة لوقف تشغيل محطة إنغـالينا للطاقة النووية، التي أعدت على أساس وثائق وكالة الطاقة واللجنة الدولية المعنية بالحماية من الإشعاع، فضلا عن توجيهات الاتحاد الأوروبي. |
Il a fait partie du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies (2000) et de la Commission internationale de l'intervention et de la souveraineté (2001). | UN | وكان عضو الفريق المعني بعمليات السلام التابع للأمم المتحدة (2000) واللجنة الدولية المعنية بالتدخل وسياسة الدول (2001). |
Les observateurs de l'Ordre souverain et militaire de Malte, de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, de la Société mondiale de victimologie et de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons ont aussi fait des déclarations. | UN | وألقى كلمة أيضاً كل من المراقبين عن منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا، واللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون. |
En réponse à la volonté politique dont le Guatemala faisait preuve, la communauté internationale avait renforcé son assistance en vue de faciliter le transfert de connaissances des équipes spéciales et de la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala vers les autorités judiciaires, une fois leurs opérations terminées. | UN | واستجابة للإرادة السياسية التي أظهرتها غواتيمالا، زاد المجتمع الدولي من المساعدة التي يقدمها لتيسير نقل المعارف إلى الجهاز القضائي من فرقة العمل واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا عند اختتام عملياتهما. |
La mise en œuvre d'un projet conjoint d'identification recourant à la méthode d'analyse de l'ADN, du Bureau croate des personnes détenues et disparues et de la Commission internationale des personnes disparues constitue l'un des facteurs qui a favorisé l'efficacité du processus d'identification. | UN | وتمثل أحد العوامل التي ساهمت في كفاءة عملية تحديد الهوية في تنفيذ مشروع مشترك لتحديد الهويات باستخدام طريقة تحليل الحمض الخلوي الصبغي، وقّع عليه المكتب الكرواتي المعني بالأشخاص المحتجزين والمفقودين واللجنة الدولية المعنية بالمفقودين. |
Demandes d'affiliation de l'Organisation internationale des migrations et de la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l'Atlantique | UN | باء - الطلبات المحتملة للانضمام إلى الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة: المنظمة الدولية للهجرة واللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي |
Le requérant cite, à titre d'exemple, les cas de Mes Néjib Hosni, Béchir Essid et Anouar Kosri ainsi que des extraits de rapports et de déclarations d'Amnesty International, de l'OMCT, de la FIDH et de la Commission internationale des juristes. | UN | وعلى سبيل المثال، يذكر صاحب الشكوى حالات الأساتذة نجيب حسني، وبشير السيد، وأنور كسري ويعرض مقتطفات من تقارير وتصريحات لمنظمة العفو الدولية، والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، والاتحاد الدولي لحقوق الإنسان واللجنة الدولية للحقوقيين. |
Les observateurs de Défense des enfants - International, de la Société mondiale de victimologie, de Penal Reform International et de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons ont également fait des déclarations. | UN | كما ألقى كلمة المراقبون عن الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال والجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا والرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات واللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون. |
Les observateurs de Défense des enfants - International, de la Société mondiale de victimologie, de Penal Reform International et de la Commission internationale de la Pastorale catholique dans les prisons ont également fait des déclarations. | UN | كما ألقى كلمة المراقبون عن الحركة الدولية للدفاع عن الأطفال والجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا والرابطة الدولية لإصلاح قوانين العقوبات واللجنة الدولية للرعاية الأبرشية الكاثوليكية في السجون. |