"et de la communauté internationale dans" - Translation from French to Arabic

    • والمجتمع الدولي في
        
    • ومن المجتمع الدولي في
        
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN واذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية اصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN واذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية اصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إنعاش كمبوديا وتعميرها،
    Ils méritent le soutien de leur peuple et de la communauté internationale dans leurs efforts pour construire une paix durable, ainsi qu'une occasion de le faire, qui ne soit compromise ni par la terreur ni par la provocation. UN وهم يستحقون الدعم من شعوبهم ومن المجتمع الدولي في جهودهم الرامية إلى بناء سلام دائم وتهيئة الجو اللازم لتحقيق ذلك السلام دون عرقلتهم بالإرهاب أو بأعمال الاستفزاز.
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية اصلاح كمبوديا وإعادة بنائها،
    Le succès des Afghans et de la communauté internationale dans ce dossier sera la clef d'une paix et d'une stabilité durables. UN وسيكون نجاح الأفغان والمجتمع الدولي في معالجة تلك القضية مفتاح تعزيز آفاق السلم والاستقرار الطويلي الأمد.
    Il est évident que la réforme judiciaire devra rester au premier rang des priorités du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale dans les années qui viennent. UN وواضح، أن العمل في قطاع العدالة يجب أن يظل هو مجال التركيز الرئيسي للحكومة الهايتية والمجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إنعاش كمبوديا وتعميرها،
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إنعاش كمبوديا وتعميرها،
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إنعاش كمبوديا وتعميرها،
    Ayant à l'esprit le rôle et les responsabilités de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans le processus de relèvement et de reconstruction du Cambodge, UN وإذ تضع في اعتبارها دور ومسؤوليات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في عملية إنعاش كمبوديا وتعميرها،
    À cette fin, nous reconnaissons l'importance et la contribution de l'UA, des communautés économiques régionales et de la communauté internationale dans les opérations de maintien de la paix. UN ولهذه الغاية، نُقر بأهمية ومساهمة الاتحاد الأفريقي، والجماعات الإقليمية الأفريقية والمجتمع الدولي في عملية حفظ السلام.
    Les extrémistes dans les rangs des Taliban et d'Al-Qaida ont intensifié leurs efforts pour combattre les forces du gouvernement et de la communauté internationale dans le pays. UN لقد كثف متطرفو الطالبان وتنظيم القاعدة من جهودهم لمحاربة قوات الحكومة والمجتمع الدولي في البلد.
    L'objectif est de constituer un ensemble de connaissances utilisables par le Programme de bourses et, de manière plus large, au sein de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble. UN والهدف من ذلك هو تكوين مستودع من المعارف التي يمكن استخدامها في إطار برنامج الزمالات وعلى نطاق أوسع في إطار اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه.
    Le rôle des Nations Unies et de la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme est plus important que jamais, et les capacités nationales doivent être appuyées par une aide internationale. UN وأشارت إلى أن دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب بات أهم مما كان عليه في أي وقت سبق، وأنه بات من اللازم استكمال الطاقات الوطنية بمساعدة دولية.
    En tant que pays du monde en développement, la Chine continuera, comme toujours, d'appuyer les efforts de l'ONU et de la communauté internationale dans les domaines des secours en cas de catastrophe et de la réduction et prévention des catastrophes. UN وستواصل حكومة الصين، كعهدها وبصفتها عضوا في العالم النامي، دعم جهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجالات الإغاثة من الكوارث، والحد منها ومنعها.
    60. Les investissements des gouvernements nationaux et de la communauté internationale dans la réduction des risques de catastrophe sont un moyen efficace de protéger les populations et l'infrastructure critique. UN 60 - وتعدّ الاستثمارات التي تقوم بها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي في مجال الحد من أخطار الكوارث وسيلة فعالة لحماية البشر والبنى التحتية الاجتماعية الحرجة.
    Pour mener à bien cette entreprise pilote, au niveau notamment de la formation et de la préparation de ces unités spécialisées dans une sous-région en proie à de nombreux conflits et foyers de tension, les 11 États membres du Comité espèrent toutefois pouvoir compter sur le soutien continu des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble. UN ولكن إذا كان لهذا المشروع الرائد أن ينفذ بنجاح، وبخاصة فيما يتعلق بتدريب وإعداد هذه الوحدات خاصة في منطقة دون إقليمية توجد فيها نزاعات وبؤر توتر عديدة، يجب أن يكون بوسع الدول اﻷعضاء اﻷحد عشرة الاعتماد على الدعم المستمر من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه.
    La diversification peut être encouragée aussi par l'engagement plus actif des gouvernements, du secteur privé et de la communauté internationale dans la recherche et le développement, tant pour les produits d'exportation non traditionnels que pour les cultures vivrières locales. UN وثمة سياسة أخرى يمكن أن تنشط التنويع هي المشاركة اﻷنشط من جانب الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع الدولي في البحث والتطوير فيما يتعلق بمنتجات التصدير غير التقليدية وبالمحاصيل الغذائية المحلية على حد سواء.
    c) Absence d'appui notable des autres États parties et de la communauté internationale dans la lutte antimines: Le Zimbabwe n'a reçu aucun appui international depuis 2000. UN (ج) عدم الحصول على دعم فعلي من دول أطراف أخرى ومن المجتمع الدولي في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام: لم تتلق زمبابوي دعماً دولياً منذ عام 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more