"et de la communauté internationale tout entière" - Translation from French to Arabic

    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي بأكمله
        
    • وعلى مصالح المجتمع الدولي ككل
        
    L’achèvement de la décolonisation exige des efforts accrus de la part des puissances administrantes et de la communauté internationale tout entière. UN ولتحقيق هدف القضاء على الاستعمار لا بد من بذل مزيد من الجهود من جانب الدول القائمة بالإدارة والمجتمع الدولي ككل.
    Mais ils sont tout aussi conscients qu'ils ont besoin de l'appui matériel et moral des États, de l'ONU et de la communauté internationale tout entière pour atteindre les objectifs qui ont présidé à la création du Tribunal. UN ولكنهم يدركون بشدة أنهم بحاجة إلى الدعم المادي والمعنوي للدول واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل من أجل نجاح تحقيق اﻷهداف التي تسببت في إنشاء المحكمة.
    Les objectifs fixés dans le Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur la population et le développement exigent une réponse immédiate de la part des individus, des gouvernements, des institutions financières internationales et de la communauté internationale tout entière. UN وأضاف أن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينطوي على تحديات تتطلب استجابة فورية من جانب اﻷفراد، والحكومات، والمنظمات المالية الدولية، والمجتمع الدولي ككل.
    Plus grandes aussi sont les attentes des individus, des divers groupes, des nations et de la communauté internationale tout entière. UN ومما هو حتى أكثر أهمية من ذلك، التوقعات المرتبطة بها بالنسبة للأفراد ومختلف الجماعات والدول والمجتمع الدولي بأسره.
    Lorsqu'il se montre impuissant à agir ou qu'il échoue, c'est la crédibilité de l'ONU et de la communauté internationale tout entière qui est affectée. UN وعندما يفشل أو يعجز عن القيام بمهمته، فإن مصداقية الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره تتأثر سلبا.
    Nous sommes particulièrement heureux que cette question, après avoir été inscrite comme une question de routine à l'ordre du jour de l'Assemblée générale dans les années 70 et 80, ait maintenant acquis l'importance et l'actualité qu'elle mérite aux yeux des Etats Membres et de la communauté internationale tout entière. UN ونشعر باغتباط خــاص ﻷن ذلـــك الموضوع الذي ظل يدرج بشكل روتيني على جدول أعمال الجمعية فـــي السبعينات والثمانينات يحظى اﻵن من الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي بأكمله بما يستحقه مـــن الاهتمــام واﻹحساس بأنه يعتبر من مواضيع الساعة.
    Ce sont les intérêts de chaque État et de la communauté internationale tout entière en matière de sécurité qui sont en cause. UN وقال إن ذلك يؤثر على مصالح الأمن القومي لكل دولة وعلى مصالح المجتمع الدولي ككل.
    J'ai l'espoir qu'à la fin de l'année vous serez à tout le moins en mesure d'obtenir des délégations qu'elles s'entendent sur la nomination d'un coordonnateur spécial chargé de continuer votre travail et de chercher une solution qui aille véritablement dans le sens des intérêts de la Conférence et de la communauté internationale tout entière. UN وآمل أن تتمكنوا على اﻷقل في نهاية العام من تأمين اتفاق بصدد تعيين منسق خاص لمواصلة عملكم والبحث عن حل يكون حقا في صالح المؤتمر والمجتمع الدولي ككل.
    Ils ont insisté sur la nécessité de prendre d'urgence des mesures visant à rétablir la sécurité et mettre fin aux atteintes, et demandé que soit renforcée sans délai la Mission de consolidation de la paix en Centrafrique (MICOPAX), avec l'aide des Nations Unies et de la communauté internationale tout entière. UN وأكدوا الحاجة إلى اتخاذ تدابير عاجلة لاستعادة الأمن ووضع حد للانتهاكات، ودعوا إلى تعزيز البعثة على وجه السرعة من أجل توطيد السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل.
    Il nous a surtout donné la possibilité de reformuler l'engagement de nos pays et de la communauté internationale tout entière à réaliser la tâche et la vision que nous nous sommes fixées il y a 20 ans. UN وقبل كل شيء، هيأ لنا فرصة لإعادة تكريس جهود بلداننا والمجتمع الدولي ككل للعمل وللرؤية التي حددناها لأنفسنا منذ عقدين مضيا.
    Pour relever ce défi, il faudra un effort collectif et cohérent, surtout de la part des pays en développement concernés, mais aussi des partenaires de développement et de la communauté internationale tout entière. UN وتتطلب مواجهة هذا التحدي بذل جهد جماعي ومتسق من قبل البلدان النامية في المقام الأول، وكذلك من قبل الشركاء في مجال التنمية والمجتمع الدولي ككل.
    Dans un monde de plus en plus global, seule la prise en compte raisonnable des intérêts des États, des individus et de la communauté internationale tout entière permettra de créer un ordre juridique digne de la civilisation humaine du XXIe siècle. UN ففي عالم يزداد عولمةً، لا يمكن التوصل إلى النظام القانوني الذي تستحقه الحضارة الإنسانية في القرن الحادي والعشرين إلا من خلال المراعاة الحاذقة لمصالح الدول والأفراد والمجتمع الدولي ككل.
    Toutefois, les menaces et les défis que représente le terrorisme international, de par leur caractère mondial, affectent les intérêts essentiels du Danemark, de la région européenne et de la communauté internationale tout entière. UN ومع ذلك، فإن التهديدات والتحديات الناجمة عن الإرهاب الدولي لها طابع عالمي يمس المصالح الحيوية للدانمرك والمنطقة الأوروبية والمجتمع الدولي ككل.
    42. Le renforcement des capacités productives et l'amélioration de la compétitivité internationale exigent un effort concerté, d'abord de la part des pays en développement concernés, mais aussi des pays d'origine, des investisseurs et de la communauté internationale tout entière. UN 42- يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قِبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمِرين والمجتمع الدولي ككل.
    42. Le renforcement des capacités productives et l'amélioration de la compétitivité internationale exigent un effort concerté, d'abord de la part des pays en développement concernés, mais aussi des pays d'origine, des investisseurs et de la communauté internationale tout entière. UN 42- يتطلب بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية الدولية بذل جهد جماعي ومتضافر، ولا سيما من قِبل البلدان النامية المعنية، وكذلك من قبل بلدان المنشأ والمستثمِرين والمجتمع الدولي ككل.
    Des mesures spécifiques de la part du système des Nations Unies et de la communauté internationale tout entière s'imposent afin d'éradiquer la pauvreté. UN واستئصال الفقر يتطلب اتخاذ خطوات محددة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Entre-temps, ils continueront de compter sur le soutien du Comité pour l’exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, de l’ONU et de la communauté internationale tout entière. UN وفي غضون ذلك، سيظلون يعتمدون على دعم اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، واﻷمم المتحدة، والمجتمع الدولي بأسره.
    Les questions étudiées par la Deuxième Commission revêtent une grande importance pour le bien-être de l'humanité, car la faim, la malnutrition et les privations économiques constituent une menace pour la sécurité des nations, des régions et de la communauté internationale tout entière. UN وتكتسي المسائل التي تتدارسها اللجنة الثانية أهمية كبرى بالنسبة لتحقيق رفاهية البشرية، وذلك رغم أن الجوع وسوء التغذية ومظاهر الحرمان الاقتصادي تشكل تهديدا ﻷمن الدول واﻷقاليم والمجتمع الدولي بأسره.
    Ce statut marquera une nouvelle étape du Traité, et de son développement systématique dans l'intérêt des États parties et de la communauté internationale tout entière. UN وسوف يبدو هذا المركز الجديد للمعاهدة نقطة تحول جديدة في مسيرة المعاهدة، وفي تقدمها الدؤوب لمصلحة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره.
    C'est à la contribution exceptionnelle apportée par le Secrétaire général, au service des Nations Unies et de la communauté internationale tout entière, ainsi qu'à l'oeuvre accomplie par l'Organisation elle-même qu'il est rendu hommage de la sorte. UN إن هذه الجائزة تكرم عن حق إنجازاته الاستثنائية في خدمة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره فضلا عن تكريم ما حققته الأمم المتحدة نفسها من إنجازات.
    La délégation tient à appeler l'attention de la Commission de consolidation de la paix et de la communauté internationale tout entière sur ce point important et demande instamment qu'une assistance et des ressources suffisantes soient fournies pour que les préparatifs de ces élections aient lieu dans les délais voulus. UN وأعرب الوفد في هذه المرحلة عن رغبته في توجيه انتباه لجنة بناء السلام والمجتمع الدولي بأكمله إلى هذه النقطة الرئيسية وفي أن يحثها على تكريس المساعدة والموارد الملائمة للاضطلاع بالأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب.
    Ce sont les intérêts de chaque État et de la communauté internationale tout entière en matière de sécurité qui sont en cause. UN وقال إن ذلك يؤثر على مصالح الأمن القومي لكل دولة وعلى مصالح المجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more