"et de la conclusion d" - Translation from French to Arabic

    • وإبرام
        
    • وإبرامها
        
    • وبإبرام
        
    Nous avons tous connaissance de l'achèvement fructueux du Processus de négociations multipartites et de la conclusion d'un accord sur une constitution provisoire et une loi électorale. UN وقد شهدنا جميعا الانتهاء الناجح للعملية التفاوضية متعددة اﻷطراف وإبرام اتفاق بشأن الدستور المؤقت ومشــــروع قانون الانتخابات.
    Réitérant les objectifs finals de l'élimination complète des armes nucléaires et de la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وتكرارا لتأكيد اﻷهداف النهائية للازالة الكاملة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت اشراف دولي دقيق وفعال؛
    Réitérant les objectifs finals de l'élimination complète des armes nucléaires et de la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ يعيد تأكيد اﻷهداف النهائية المتعلقة باﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة،
    Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Roumanie UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع رومانيا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ورومانيا وإبرامها
    Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Mongolie UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع منغوليا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا وإبرامها
    79. Le Panama s'est félicité de la création d'un mécanisme national de prévention de la torture et de la conclusion d'un accord portant création du Bureau du HCDH au Mexique. UN 79- ورحبت بنما بإنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب وبإبرام اتفاق لإنشاء مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في المكسيك.
    Réitérant les objectifs finals de l'élimination complète des armes nucléaires et de la conclusion d'un traité sur le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace, UN وإذ يكرر تأكيد اﻷهداف النهائية للازالة الكاملة لﻷسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن نزع السلاح العام والكامل تحت اشراف دولي دقيق وفعال؛
    Cette perspective ne doit pas empêcher les travaux déjà prévus dans le sens de la réduction des arsenaux nucléaires, de l'entrée en vigueur du TICE et de la conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles pour les armes nucléaires. UN وأوضح أن تلك الجهود لن تعرقل الخطوات المتوخاة بالفعل، مثل المزيد من التخفيضات في ترسانات الأسلحة، ودخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، وإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Les progrès en vue de négociations directes et de la conclusion d'accords visant à améliorer la situation en matière de sécurité ont été gênés par la persistance de très nombreux mouvements armés, la poursuite d'activités militaires au Darfour et le manque de confiance respectif des parties. UN فقد أدى التشرذم المستمر للحركات المسلحة والأنشطة العسكرية الدائرة في دارفور وانعدام الثقة بين الأطراف، إلى إعاقة التقدم المحرز صوب إجراء مفاوضات مباشرة وإبرام اتفاقات لتحسين الحالة الأمنية.
    Mon pays souligne l'importance de l'adhésion au TNP et de la conclusion d'accords de garanties généralisées avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) par tous les États de la région du Moyen-Orient, y compris par Israël. UN ويشدد بلدي على أهمية الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإبرام جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط، بما في ذلك إسرائيل، لاتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le Nicaragua, fidèle à sa politique extérieure en faveur de la démilitarisation et de la conclusion d'accords visant à réduire au maximum ou à éliminer les armes de destruction massive, émet le voeu que tous les Etats parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires maintiennent les liens juridiques qui les unissent pour contribuer à l'objectif de désarmement général et complet dans le monde. UN إن نيكاراغوا وفقا لسياستها الخارجية التي تؤيد نزع السلاح، وإبرام اتفاقات محددة ترمي الى تخفيض أسلحة الدمار الشامل الى الحد اﻷدنى، أو إزالتها، تأمل في أن تواصل جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التقيد بذلك الصك بغية تعزيز الجهود من أجل تحقيق نزع السلاح العام والكامل في العالم.
    Des mesures hardies sont nécessaires, en particulier de la part des États dotés de l'arme nucléaire, pour régler les problèmes interdépendants de la prorogation indéterminée du Traité sur la non-prolifération et de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais en 1995, ainsi que de la présentation de garanties crédibles en matière de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire. UN إن الحاجـــة قائمة إلى اتخاذ خطوات جريئة، وبخاصة مـــن جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، لحل المشاكل المتـــرابطة التي تتضمن التمديد غير المحدود لمعاهـــدة عـــدم الانتشار، وإبرام معاهدة للحظر الشامــــل للتجارب النووية في ١٩٩٥، وتوفير ضمانات اﻷمن الموثوق بها للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    La Chine a adopté une attitude positive à l'égard de la négociation et de la conclusion d'une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. Le Ministre chinois des affaires étrangères et le Secrétaire d'État américain ont signé une déclaration commune en vue de promouvoir la conclusion d'une telle convention par la voie de la négociation. UN ولقد اتخذت الصين موقفا إيجابيا تجاه التفاوض بشأن اتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية وإبرام تلك الاتفاقية؛ حيث قام وزير خارجية الصين ووزير خارجية الولايات المتحدة بالتوقيع على بيان مشترك يدعو إلى إبرام هذه الاتفاقية عن طريق المفاوضات.
    La Chine a adopté une attitude positive à l'égard de la négociation et de la conclusion d'une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. Le Ministre chinois des affaires étrangères et le Secrétaire d'État américain ont signé une déclaration commune en vue de promouvoir la conclusion d'une telle convention par la voie de la négociation. UN ولقد اتخذت الصين موقفا إيجابيا تجاه التفاوض بشأن اتفاقية حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية وإبرام تلك الاتفاقية؛ حيث قام وزير خارجية الصين ووزير خارجية الولايات المتحدة بالتوقيع على بيان مشترك يدعو إلى إبرام هذه الاتفاقية عن طريق المفاوضات.
    :: Coordination avec des organisations de femmes et de droits de l'homme en vue de l'élaboration et de la conclusion d'accords spécifiques avec le CONAPREVI dans le cadre du PLANOVI. UN :: التنسيق مع المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان لصياغة وإبرام اتفاقات محددة مع هيئة التنسيق الوطنية لمنع العنف العائلي والعنف ضد المرأة، في إطار الخطة الوطنية لمنع واستئصال العنف العائلي والعنف ضد المرأة.
    c) Apporter un appui fonctionnel aux instances intergouvernementales, en particulier au Forum des Nations Unies sur les forêts, en vue de l'élaboration progressive de politiques, de la poursuite du dialogue et de la conclusion d'accords; UN (ج) توفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية، وبخاصة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، من أجل مواصلة وضع السياسات وإجراء الحوار وإبرام الاتفاقات؛
    c) Apporter un appui fonctionnel aux instances intergouvernementales, en particulier au Forum des Nations Unies sur les forêts, en vue de l'élaboration progressive de politiques, de la poursuite du dialogue et de la conclusion d'accords; UN (ج) توفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية، وبخاصة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، من أجل مواصلة وضع السياسات وإجراء الحوار وإبرام الاتفاقات؛
    Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'assistance judiciaire en matière pénale entre la Chine et l'Indonésie UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع إندونيسيا بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل الجنائية وإبرامها
    Chef de la délégation chinoise chargée de la négociation et de la conclusion d'un traité d'assistance judiciaire en matière civile entre la Chine et la Tunisie UN رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع تونس بشأن معاهدة المساعدة القضائية في المسائل المدنية بين الصين وتونس وإبرامها
    La Chine est en faveur de négociations rapides et de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN والصين تؤيد التفاوض بشأن معاهدة لوقف المواد الانشطارية وإبرامها في وقت مبكر.
    L'intervenante se félicite de la ratification du Traité par Belize le 26 mars 2004 et de la conclusion d'un accord de coopération entre l'Organisation du TICE et l'Organisme pour l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et aux Caraïbes, le premier du genre. UN ورحبت المتكلمة بتصديق بليز على المعاهدة في 26 آذار/مارس 2004 وبإبرام اتفاق تعاون بين منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وهيئة اتفاقية حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more