Elle a demandé des renseignements sur les mesures visant à atténuer l'impact des politiques d'ajustement structurel et de la crise économique mondiale. | UN | وتساءلت الهند عن التدابير المتخذة للتصدي لتأثير سياسات التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية العالمية. |
À la suite de la stagnation économique japonaise et de la crise économique asiatique, l'industrie touristique de Guam a subi une baisse importante en 1998. | UN | ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998. |
Elle a au contraire empiré avec la persistance du conflit et de la crise économique. | UN | بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية. |
JS3 observe aussi que les enfants sont victimes de nombreux fléaux, conséquences de la pauvreté et de la crise économique. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 بدورها أن الأطفال يواجهون آفات عدة نتيجة الفقر والأزمة الاقتصادية. |
En raison de la diminution des ressources affectées au financement des logements publics et de la crise économique et financière mondiale actuelle, les listes d'attente pour les logements sociaux se sont allongées et l'offre de logements abordables n'est pas suffisante pour répondre à la demande. | UN | ونتج عن التخفيضات في تمويل المساكن العامة والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية القائمة أن ازدادت قوائم الانتظار للمساكن الاجتماعية، ولم يعد توفير الإسكان بأسعار معقولة كافيا لمواكبة الطلب. |
Les progrès pour atteindre cette cible ont été sous la menace des effets combinés de la crise alimentaire de 2008, de la crise énergétique et de la crise économique et financière mondiale. | UN | وقد تأثر التقدم المحرز في بلوغ هذه الغاية سلبا بتضافر آثار الأزمة الغذائية لعام 2008 وأزمة الوقود والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
En situation de véritable guerre économique et de virulente manipulation médiatique, soumise aux effets du changement climatique et de la crise économique mondiale, Cuba érige une œuvre sociale et culturelle d'une solidarité et d'un humanisme profonds. | UN | وفي ظروف حرب اقتصادية حقيقية، وتلاعب شرير لوسائط الإعلام، وبحكم آثار تغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية، فإن كوبا منهمكة انهماكا شديدا بأعمال إنسانية وأخوية اجتماعية وثقافية. |
Elle a également souligné l'importance d'une collaboration étroite afin de lutter contre les effets de l'instabilité des prix des denrées alimentaires et de la crise économique mondiale, de manière à parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أيضا أهمية التعاون الوثيق للتصدي لآثار عدم استقرار أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية، لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a donné un aperçu plus général de la situation mondiale et de la crise économique actuelle et expliqué que le modèle de développement dominant était la principale raison des difficultés rencontrées. | UN | وقدمت صورة أوسع للبيئة العالمية، والأزمة الاقتصادية التي يشهدها العالم اليوم، وأوضحت أن نسق التنمية السائد هو السبب الرئيسي وراء هذا الوضع الصعب. |
Des intrants essentiels ont été fournis par la CESAP et la CNUCED, notamment une étude des problèmes économiques et sociaux auxquels était confronté le pays et de la crise économique mondiale qui se faisait jour. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد إسهامات حاسمة، شملت استعراضا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلاد والأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة. |
Des intrants essentiels ont été fournis par la CESAP et la CNUCED, notamment une étude des problèmes économiques et sociaux auxquels était confronté le pays et de la crise économique mondiale qui se faisait jour. | UN | وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ والأونكتاد إسهامات حاسمة، شملت استعراضا للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه البلاد والأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة. |
:: On prévoit pour 2010 une atténuation de la faim, qui tient à un retournement de la hausse des prix alimentaires et de la crise économique mondiale, mais la faim d'origine structurelle s'aggrave; | UN | :: الانخفاض المتوقع في معدلات الجوع في عام 2010 هو نتيجة التغلّب على أزمة ارتفاع أسعار المواد الغذائية والأزمة الاقتصادية العالمية، ولكنّ الجوع الهيكلي ما برح يتزايد |
La gouvernance économique mondiale est une question d'actualité compte tenu des questions liées à la mondialisation du commerce et des marchés financiers aujourd'hui, ainsi que des effets de la mondialisation et de la crise économique et financière. | UN | لقد ظلت إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية تشكل مسألة بالغة الأهمية في ضوء القضايا المتصلة بالتجارة المعولمة في عالم اليوم والأسواق المالية وتأثيرات العولمة والأزمة الاقتصادية والمالية. |
:: Étude de la prévisibilité du financement de l'ONU, y compris de l'impact d'une croissance rapide sur les autres ressources, des fluctuations des taux de change et de la crise économique et financière | UN | :: دراسة بشأن القدرة على التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر النمو السريع للتمويل غير الأساسي، وتقلبات أسعار الصرف، والأزمة الاقتصادية والمالية |
La créativité, l'innovation et l'énergie qui définiront le nouveau cap que nous devons prendre pour naviguer entre les écueils de la mondialisation et de la crise économique en cours sont l'apanage de notre jeunesse, et non de l'orthodoxie qui nous a menés jusqu'aux crises auxquelles nous sommes confrontés. | UN | إن الإبداع والابتكار والطاقة التي سترسم مسارا جديدا عبر آثار العولمة والأزمة الاقتصادية الحالية تكمن في شبابنا، لا في النظرة التقليدية التي أفضت بنا إلى الأزمات التي نواجهها الآن. |
Plusieurs pays de l'Asie de l'est, du sud-est et du sud ont enregistré un recul régulier de la pauvreté, mais ils constituent l'exception, d'autant que leur situation s'est nettement détériorée par suite de l'effondrement financier et de la crise économique que l'Asie du sud-est a connus récemment. | UN | أما البلدان الكثيرة في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا وجنوب آسيا، التي شهدت انخفاضاً مطرداً لنسبة الفقر فهي استثناء. غير أن الانهيار المالي والأزمة الاقتصادية اللذين شهدهما جنوب شرق آسيا مؤخراً أديا إلى تدهور ملحوظ للوضع. |
Le Comité salue l'effort que consent le Gouvernement congolais pour continuer à appliquer la Convention en dépit de la guerre et de la crise économique. | UN | 206- ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الحكومة الكونغولية من أجل مواصلة تطبيق الاتفاقية رغم استمرار الحرب والأزمة الاقتصادية. |
Le Comité salue l'effort que consent le Gouvernement congolais pour continuer à appliquer la Convention en dépit de la guerre et de la crise économique. | UN | 206- ترحب اللجنة بالجهد الذي تبذله الحكومة الكونغولية من أجل مواصلة تطبيق الاتفاقية رغم استمرار الحرب والأزمة الاقتصادية. |
Le Groupe de travail est convenu que l'Équipe spéciale devrait aussi veiller à ce que les autres questions intéressant le droit au développement reçoivent l'attention voulue, notamment dans le contexte des changements climatiques et de la crise économique et financière mondiale actuelle. | UN | واتفق أعضاء الفريق العامل على ضرورة أن تكفل فرقة العمل أيضا إيلاء الاهتمام اللازم للمسائل الأخرى ذات الصلة بالحق في التنمية، بما في ذلك في سياق تغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة. |
Selon le PNDH, les principaux obstacles pour réduire la pauvreté au Nicaragua sont les coûts sociaux découlant de trois décennies de politiques d'ajustement structurel et de la crise économique mondiale, et qui ont des effets néfastes sur les pays pauvres. | UN | ووفقاً للخطة الوطنية للتنمية البشرية، تكمن العوائق الرئيسية للحد من الفقر في نيكاراغوا في التكاليف الاجتماعية النابعة من ثلاثة عقود من سياسات التسوية الهيكلية والأزمة الاقتصادية العالمية، والتي تترتب عليها آثار وخيمة بالنسبة إلى البلدان الفقيرة. |