Ce Sommet a fourni un cadre de discussion et d'engagement à l'action sur les questions de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | فقد وفر هذا المؤتمر محفلا للنقاش والالتزام بالعمل على معالجـــــة قضايا الفقر، والبطالة، والتفكك الاجتماعي. |
Alors que la mondialisation a intensifié les communications, la croissance et le développement de l'économie mondiale, son évolution rapide s'est accompagnée d'une aggravation du chômage, de la pauvreté et de la désintégration sociale. | UN | وأضاف أنه في حين أدَّت العولمة إلى تعزيز الاتصالات والنمو وتنمية الاقتصاد العالمي فإن التغيُّر السريع الذي نتج عن ذلك كان مصحوبا بزيادة البطالة والفقر والتفكك الاجتماعي. |
Au début du printemps de 1995, nous avons été témoins d'un événement des plus historiques, à savoir que 118 chefs d'État ou de gouvernement se sont réunis à Copenhague pour s'attaquer aux problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | في وقت مبكر مــن ربيــع عام ١٩٩٥ كنا شهود أكبر حدث تاريخي. لقد تجمع ١١٨ رئيــس دولــة وحكومة في كوبنهاغن لمعالجة مشاكل الفقر، والبطالــة، والتفكك الاجتماعي. |
67. Les problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale ne peuvent être résolus sans la croissance économique et la démocratie. | UN | ٦٧ - وقالت إن مشاكل الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي لا يمكن حلها دون نمو اقتصادي وديمقراطي. |
Nous souhaitons élargir ces partenariats ainsi que d'autres, au moment où nous recherchons des solutions mondiales efficaces pour régler les graves problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | ونتطلع الى اﻷمام لتوسيع هذه الشراكة وغيرها ﻷننا نسعى الى إيجاد حلول عالمية لمشاكل الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي. |
Simultanément, les mutations qu'elle provoque et les ajustements rapides qui suivent s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | 2 - وفي الوقت نفسه، فإن العمليات المتسارعة لتغيير وتكييف العولمة قد صاحبتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
Simultanément, les mutations qu'elle provoque et les ajustements rapides qui suivent s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | 2 - وفي الوقت نفسه، فإن العمليات المتسارعة لتغيير وتكييف العولمة قد صاحبتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
Le choix de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale comme principaux thèmes de débat du Sommet mondial pour le développement social est particulièrement bienvenu car la pauvreté continue de faire des ravages dans le monde en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés et les pays sans littoral. | UN | اختيار مواضيع الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي باعتبارها المواضيع الرئيسية لمناقشات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية أمر يستحق الترحيب ﻷن الفقر ما زال متفشيا في العالم النامي، وبوجه أخص في أقل البلدان نموا وفي البلدان غير الساحلية. |
15. Cependant, c'est incontestablement dans l'hémisphère Sud que les phénomènes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale revêtent un caractère structurel et sont organiquement liés au sous-développement économique. | UN | ١٥ - ولكن مما لا شك فيه أن ظواهر الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي تتسم في الجنوب بطابع هيكلي كمـا أنها مرتبطـة ارتباطـا عضويــا بالتخلـف الاقتصـادي. |
Ils ont toutefois aussi reconnu que les bouleversements que connaît actuellement l'économie mondiale changeaient de fond en comble les paramètres du développement social dans tous les pays et s'accompagnaient d'une progression de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale et d'autres menaces pour le bien-être de l'humanité, telles que celles pesant sur les écosystèmes. | UN | وأقر في الوقت نفسه بأن التحولات الشاملة التي يشهدها الاقتصاد العالمي تغير في شكل عميق معالم التنمية الاجتماعية في جميع البلدان، كما أنها مصحوبة باشتداد الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي وسوى ذلك من الأمور التي تهدد خير البشرية مثل المخاطر البيئية. |
Si les débouchés économiques sont exclusivement réservés aux centres urbains, tandis que le milieu rural se dégrade ou est détruit, c’est au prix de troubles sociaux et de la désintégration sociale que se fera le changement. | UN | وإذا ما تركزت الفرص الاقتصادية بصورة خالصة في المراكز الحضرية في حين أن الحيــاة الريفية تتدهور وتنهار - فإن الاضطراب والتفكك الاجتماعي سيكون ثمن التغيير. |
< < 2. Simultanément, les mutations qu'elle provoque et les ajustements rapides qui suivent s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | ' ' 2 - وفي الوقت نفسه، فإن العمليات المتسارعة لتغيير وتكييف العولمة قد صاحبتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
Simultanément, les mutations qu'elle provoque et les ajustements rapides qui suivent s'accompagnent d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | " 2 - وفي الوقت نفسه، فإن العمليات المتسارعة لتغيير وتكييف العولمة قد صاحبتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
3. [Il conviendrait aussi d'envisager que le protocole fasse obligation aux Etats d'offrir une assistance sociale et économique accrue aux familles et aux enfants dans le besoin afin de les faire sortir [de l'ornière] de la pauvreté, du dénuement économique et de la désintégration sociale, qui conduisent les enfants à diverses formes d'exploitation.] " | UN | " ٣- ]وينبغي أيضا اعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تعهدات من الدول بتوفير مساعدة اجتماعية واقتصادية أكبر لﻷسر واﻷطفال المعوزين من أجل انتشالهم من )هاوية( الفقر والحرمان الاقتصادي والتفكك الاجتماعي التي تدفع اﻷطفال الى أشكال مختلفة من الاستغلال.[ " |
" Il faudrait aussi envisager d'indiquer que les Etats ont l'obligation d'offrir une assistance sociale et économique aux enfants et à leurs familles dans le besoin afin de les faire sortir [de l'ornière] de la pauvreté, du dénuement économique et de la désintégration sociale, qui conduisent les enfants à diverses formes d'exploitation. " | UN | " وينبغي أيضا اعطاء الاعتبار لادراج تعهدات من الدول بتوفير مساعدة اجتماعية واقتصادية ﻷسرها وأطفالها المعوزين من أجل انتشالهم من )هاوية( الفقر، والحرمان الاقتصادي والتفكك الاجتماعي التي تدفع اﻷطفال الى أشكال مختلفة من الاستغلال. " |
3. [Il conviendrait aussi d'envisager que le protocole fasse obligation aux Etats d'offrir une assistance sociale et économique accrue aux familles et aux enfants dans le besoin afin de les faire sortir [de l'ornière] de la pauvreté, du dénuement économique et de la désintégration sociale, qui conduisent les enfants à diverses formes d'exploitation.] | UN | ٣- ]وينبغي أيضا إعطاء الاعتبار لتضمين البروتوكول تعهدات من الدول بتوفير مساعدة اجتماعية واقتصادية أكبر لﻷسر واﻷطفال المعوزين من أجل انتشالهم من )هاوية( الفقر والحرمان الاقتصادي والتفكك الاجتماعي التي تدفع اﻷطفال إلى أشكال مختلفة من الاستغلال.[ |
Mme Nujoma (Namibie) dit que la mondialisation ouvre de nouvelles perspectives pour une croissance économique soutenue, mais ses retombées bénéfiques ne sont pas également partagées; des changements rapides se sont accompagnés d'une aggravation de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale. | UN | 58 - السيدة نوجوما (ناميبيا): قالت إن العولمة قد جلبت فرصا جديدة من أجل النمو الاقتصادي المستدام، لكن مشاطرة منافعها لم تكن متكافئة؛ فالتغيرات السريعة رافقتها كثافة في الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي. |
Même les États les plus développés ne sont pas à l'abri des problèmes du développement social, de la pauvreté, du chômage, et de la désintégration sociale. | UN | وحتى أقوى الدول المتقدمة النمــو ليست محصنة ضد مشاكل التنمية الاجتماعية والفقــر والبطالة والتفسخ الاجتماعي. |
Tout en soulignant les progrès réalisés et les activités menées dans la mise en oeuvre des objectifs du Sommet, le rapport indique qu’il reste encore beaucoup à faire aux niveaux international, régional et national pour surmonter les graves problèmes de la pauvreté, du chômage et de la désintégration sociale auxquels la plupart des pays se trouvent confrontés. | UN | ويوضح أيضا أنه في حين يبين التقرير التطور الإيجابي والأنشطة التي تمت في تنفيذ أهداف مؤتمر القمة، فإنه لا يزال يتعين إنجاز ما هو أكثر من ذلك على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية لمعالجة المشاكل الخطيرة المتمثلة في الفقر والبطالة والتفسخ الاجتماعي التي تواجهها معظم البلدان. |