"et de la détérioration" - Translation from French to Arabic

    • وتدهور
        
    • والتدهور
        
    • والتردي
        
    • ولتدهور
        
    • وبتدهور
        
    Cette menace s'est aggravée à cause de la vétusté des mines et de la détérioration de leur système de mise à feu. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    Cette menace s'est aggravée à cause de la vétusté des mines et de la détérioration de leur système de mise à feu. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    Cette menace s'est aggravée à cause de la vétusté des mines et de la détérioration de leur système de mise à feu. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    L'Union européenne reste très vivement préoccupée par les souffrances que subit la population soudanaise du fait de la poursuite de la guerre civile et de la détérioration continue de la situation des droits de l'homme au Soudan. UN عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن السودان لا يزال الاتحاد يشعر بقلق عميق إزاء المعاناة التي يلاقيها الشعب السوداني بسبب الحرب اﻷهلية المستمرة والتدهور المستمر لحالة حقوق اﻹنسان في السودان.
    Cette situation était la résultante de longues décennies d’occupation par Israël du territoire palestinien et de la détérioration systématique de l’infrastructure économique et sociale palestinienne. UN وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    Cette menace s'est aggravée à cause de la vétusté des mines et de la détérioration de leur détonateur. UN وقد ازداد هذا الخطر بسبب طول فترة وجود هذه الألغام وتدهور أجهزتها التفجيرية.
    Ils indiquent tous que la cause principale de la précarité et de la détérioration de la situation économique sont dues aux opérations militaires israéliennes. UN وتوضح جميعها أن الإجراءات الإسرائيلية هي السبب الرئيسي للمعاناة وتدهور وضع الاقتصاد.
    L’Afrique est également aux prises avec des problèmes de réfugiés et de personnes déplacées à cause de conflits et de la détérioration de la sécurité dans certaines zones. UN كما تقاسي أفريقيا من مشاكل اللاجئين والمشردين بسبب تفجر الصراعات وتدهور الحالة الأمنية في بعض الجهات.
    Aux éternels problèmes de la dette et de la détérioration des termes de l'échange, s'ajoute la marginalisation constante de notre continent des circuits économiques internationaux. UN وينضاف إلى مشاكل الدين الدائمة وتدهور الشروط التجارية التهميش المستمر لقارتنا من جانب الدوائر الاقتصادية الدولية.
    L'évaluation des activités du PNUD au Liban qui avait été prévue a été annulée en raison de la crise syrienne et de la détérioration de la situation en matière de sécurité. UN وألغيت عملية تقييم لعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في لبنان بسب الأزمة السورية، وتدهور الوضع الأمني.
    Le Rapporteur spécial a reçu des témoignages faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements ainsi que de viols et de la détérioration de l'état de santé de certains détenus en raison des conditions carcérales. UN وتلقى شهادات عن التعذيب وسوء المعاملة، منها الاغتصاب وتدهور الحالة الصحية لبعض المحتجزين بسبب ظروف السجن.
    Aussi la CESAP n'est-elle pas sans se préoccuper de la pauvreté, des conditions sanitaires et nutritionnelles insuffisantes, des taux élevés de l'accroissement de la population et de la détérioration de l'environnement dans certains pays de la région. UN ولذلك، يساور اللجنة قلق شديد إزاء ما تشهده بعض بلدان المنطقة من فقر، ومستويات صحية وتغذوية غير كافية ومعدلات نمو سكاني مرتفعة وتدهور بيئي.
    En effet, ces pays et ceux d'Afrique, en particulier, sont confrontés au problème de l'inversion du flux de capitaux et de la détérioration des termes de l'échange, facteurs qui compromettent sérieusement le développement économique et social des pays du Sud. UN والواقع أن هــذه البلدان، ولا سيما البلدان الافريقية، تواجه مشاكل التدفق المعكوس لرأس المال وتدهور معدلات التبادل التجاري، وهي مشاكل تعرقل بشكل خطير التنمية الاقتصاديــة والاجتماعية في بلدان الجنوب.
    Les menaces à la sécurité n'émanant pas uniquement de l'accumulation d'armes, mais aussi de la pauvreté, du chômage et de la détérioration de l'environnement, d'où la nécessité du développement économique et social. UN إن التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن لا تنبع من تكديس اﻷسلحة فحسب، وإنما أيضا من الفقر والبطالة وتدهور البيئة. ومن هنا تأتي الحاجة إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En effet, le rapport prend note des faibles niveaux de scolarisation à tous les niveaux éducatifs et de la détérioration de la qualité de l'éducation, ainsi que des disparités persistantes entre les sexes. UN ويشير التقرير إلى التدني في معدلات الالتحاق بالتعليم في جميع مراحله، وتدهور نوعية التعليم إلى جانب استمرار الفوارق بين الجنسين في مجال التعليم.
    Celui-ci a non seulement parlé de la poursuite des combats et de la détérioration de la situation humanitaire mais il a en outre informé le Conseil que le Pakistan avait offert de servir de médiateur entre les parties belligérantes en Afghanistan. UN وبالإضافة إلى استمرار القتال وتدهور الحالة الإنسانية، أبلغ وكيل الأمين العام المجلس أن باكستان قدمت عرضا للتوسط بين الأطراف المتحاربة في أفغانستان.
    Par contre, l'eau qui parvient aux utilisateurs continue d'être contaminée, essentiellement en raison de coupures de courant et de la détérioration des conduites d'eau. UN أما سبب استمرار تلوث المياه التي تصل إلى المستعملين النهائيين فيرجع أساسا إلى انقطاع التيار الكهربائي وتدهور حالة شبكة المياه.
    Souvent, les tensions et les crises sociales aboutissent à l'éclatement de conflits qui trouvent leur origine dans la persistance de la pauvreté, de l'exclusion et de la détérioration des conditions de vie des individus. UN فكثيرا ما تؤدي التوترات واﻷزمــات إلى نشوب النزاعات التي تكمن جذورهــا فــي استمـرار الفقر، والتهميش، وتدهور الظروف المعيشية.
    Les dirigeants déclarent que les intérêts africains et américains en matière de sécurité seront renforcés par une lutte commune contre les problèmes transnationaux du terrorisme, de la maladie, de la prolifération des armes, du trafic de drogue et de la détérioration de l'environnement. UN وأعلن الزعماء بأن المصالح اﻷمنية اﻷفريقية واﻷمريكية على حد سواء ستتعزز بالتصدي المشترك للمشاكل عبر الوطنية المتمثلة في اﻹرهاب، واﻷمراض، وانتشار اﻷسلحة، والاتجار بالمخدرات، والتدهور البيئي.
    Les nouvelles menaces à la paix et à la sécurité prennent aujourd'hui la forme de la pauvreté grandissante, de la pénurie de denrées alimentaires, des insuffisances en matière d'éducation, des retards dans le domaine technique, des violences dans les villes et de la détérioration de l'environnement. UN واﻷخطار الجديدة التي تتهدد السلم واﻷمن تتخذ اليوم شكل الفقر المتزايد، والافتقار الى الغذاء، وأوجه القصور في التعليم، والتخلف التكنولوجي، والعنف في المدن والتدهور البيئي.
    Cette situation était la résultante de longues décennies d'occupation par Israël du territoire palestinien et de la détérioration systématique de l'infrastructure économique et sociale palestinienne. UN وقد جاء ذلك بعد عقود طويلة من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والتردي المنتظم للبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية.
    On ne s'est guère préoccupé de la surévaluation rapide de la monnaie et de la détérioration de la balance extérieure au second semestre de 1994 parce que les pressions émanant du secteur réel de l'économie ne semblaient pas particulièrement menaçantes. UN ولم يول اهتمام كبير للمغالاة في تقييم العملة ولتدهور الموازين الخارجية في النصف الثاني من عام ٤٩٩١ ﻷن الضغوط الناشئة عن الجانب الحقيقي للاقتصاد لم تكن تبدو مهددة بشكل خاص.
    Dans mes précédentes communications (S/2000/325 et S/2000/352), je vous informais du problème et de la détérioration de leur état. UN وقد أبلغتكم في رسالتين سابقتين (S/2000/325 و S/2000/352) بهذه المشكلة وبتدهور حالتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more