Nous croyons fermement qu'une communauté internationale qui est axée sur les résultats doit opérer sur la base de la compréhension, du compromis et de la détermination si nous voulons faire avancer nos intérêts communs. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن المجتمع الدولي الذي توجهه الرغبة في تحقيق النجاح يجب أن يعمـــل علــى أساس هذا الفهم والحل التوفيقي والتصميم اذا أردنا أن ندفع بمصالحنا المشتركة قدما. |
Dans chaque société, l'élaboration du système judiciaire est un processus continu et évolutif qui demande des efforts soutenus, de la patience et de la détermination. | UN | وفي كل مجتمع، يعتبر وضع نظام قضائي عملية جارية ومتطورة، وتحتاج إلى بذل جهود مستمرة، وإلى الصبر والتصميم. |
Enfin, les contributions de l'ONU doivent dépendre de la volonté et de la détermination politiques des États d'appliquer les lois et les règles. | UN | ومع ذلك، يجب أن تعتمد الإسهامات التي تقدمها الأمم المتحدة، في آخر الأمر، على الإرادة والتصميم السياسيين لدولها الأعضاء لتفعيل قوانينها ومعاييرها. |
Ces efforts sont révélateurs de l'engagement et de la détermination de l'Afrique à s'attaquer au problème complexe des conflits et de la paix. | UN | وتشير تلك الجهود إلى التزام أفريقيا وتصميمها على معالجة المشكلة العصية للصراعات والسلام. |
Compte tenu de la bonne volonté et de la détermination manifestées récemment, le Moyen-Orient pourrait former la base d'un ordre international pacifique et durable qui succéderait à la période de confrontation mondiale. | UN | وبفضل روح حسن النية والعزم التي لمسناها مؤخرا، يمكن للشرق اﻷوسط أن يصبح قاعدة لنظام دولي سلمي ودائم يحل محل حقبة المواجهة العالمية. |
Ce dont nous avons besoin, comme toujours, c'est d'une immense volonté politique de notre part à tous et de la détermination d'oeuvrer ensemble. | UN | والمطلوب، كما هو دائما، إرادة سياسية هائلة من جانبنا جميعا وعزم على العمل معا. |
Premier instrument régional juridiquement contraignant sur les déplacements internes, la Convention témoigne de la volonté et de la détermination des États africains à résoudre de manière globale le problème du déplacement interne en Afrique. | UN | وتمثل الاتفاقية رغبة الدول الأفريقية وعزمها على التصدي بصورة شاملة لمشكلة التشرد الداخلي، بوصفها أول صك إقليمي ملزم قانوناً بشأن التشرد الداخلي. |
Mais nous pensons que toute grande entreprise exige du temps, de la patience et de la détermination. | UN | بيد أننا نرى أن اﻹنجازات الرئيسية تستلزم الوقــت والصبر والعزيمة. |
Le développement est un long processus qui demande non seulement de la volonté et de la détermination mais également de la patience et beaucoup de souplesse. | UN | فالتنمية عملية طويلة لا تحتاج إلى الإرادة والتصميم فحسب، بل تحتاج أيضا إلى الصبر وإلى قدر كبير من المرونة. |
Le Népal les engage à faire preuve de la volonté et de la détermination politiques nécessaires pour que le Comité spécial puisse rapidement achever ses travaux. | UN | ونيبال تطالبها بأن تظهر الإرادة السياسية والتصميم اللازم لتمكين اللجنة الخاصة من إنجاز مهمتها بسرعة. |
L'avenir de l'Angola dépendra de la volonté politique et de la détermination de ses dirigeants à forger une nouvelle vision, une nouvelle nation. | UN | ويتوقف مستقبل أنغولا على اﻹرادة السياسية والتصميم من جانب زعمائها على صياغة رؤية جديدة وأمة جديدة. |
Les ressources financières et techniques existaient : il fallait maintenant s'assurer du courage et de la détermination du monde politique. | UN | وتتوفر الموارد المالية والتكنولوجية للقيام بهذا: وما يلزم هو الشجاعة والتصميم السياسيان. |
Ils sont fonction non pas du produit intérieur brut, mais d'une éthique inébranlable de l'effort et de la détermination. | UN | وهي لا ترتبط بالناتج المحلي الإجمالي، ولكن بالأخلاقيات المتأصلة للسعي الحثيث والتصميم. |
Mieux, laissez-moi prouver qu'avec du travail et de la détermination, | Open Subtitles | أفضل من ذلك. دعني أُريك أن مع العمل الجاد والتصميم |
Le retrait total des troupes de Lituanie, intervenu dans le respect du calendrier convenu bien que les accords mettant au point les aspects juridiques du retrait n'aient pas été achevés, constitue une réaffirmation de la bonne volonté et de la détermination de la Russie de régler ce problème. | UN | ورغم أن الاتفاقات التي تضع الجوانــب القانونية للانسحاب في صورتها النهائية لم تكتمل بعــد، فإن الانسحاب التام للقوات من ليتوانيا في إطار برنامــج زمني متفق عليه من شأنه أن يسهم في إعادة تأكيد حســن نية روسيا وتصميمها على حل هذه المشكلة. |
Plus que de tout autre facteur, la revitalisation de l'administration publique dépend de l'engagement et de la détermination des dirigeants politiques. | UN | 46 - يتوقف تنشيط الإدارة العامة على التزام القيادة السياسية وتصميمها أكثر مما يتوقف على أي عامل آخر. |
La diversité culturelle et linguistique est un choix que les Nations Unies sont parfaitement en mesure d'assumer si elles font preuve à cet égard de la clairvoyance et de la détermination nécessaires pour ne pas sombrer dans la facilité. | UN | إن التنوع الثقافي واللغوي خيار تستطيع اﻷمم المتحدة بدون شك أن يتحمل تبعاته إذا برهنت في هذا الصدد عن التبصر والعزم الضرورين حتى لا تتردى في مأزق السهولة. |
Comme vous le savez, depuis ma prise de fonctions en avril 2010, j'ai fait preuve de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour faire avancer le processus. | UN | وكما لا يخفى عليكم أيضا، أني ما زلت منذ أن توليت مهام منصبي في نيسان/ أبريل 2010، أبدي الإرادة السياسية والعزم على المضي قدما بالعملية. |
Félicitant le peuple libérien du courage et de la détermination dont il a fait preuve en procédant aux élections dans des circonstances difficiles, | UN | وإذ تشيد بالشعب الليبري لما أبداه من شجاعة وتصميم وعزم في إجراء الانتخابات في ظل ظروف صعبة، |
3. Le Conseil salue la réaffirmation des engagements et de la détermination des autorités haïtiennes visant à améliorer les conditions de vie des Haïtiennes et des Haïtiens, notamment par une plus grande attention au respect des droits de l'homme. | UN | 3- ينوّه المجلس بإعادة تأكيد سلطات هايتي التزاماتها وعزمها على تحسين الظروف المعيشية للهايتيات والهايتيين، ولا سيما عن طريق إيلاء المزيد من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان. |
Ces efforts ont abouti à l'élaboration d'une convention globale et pragmatique visant à lutter contre la corruption aux niveaux international et national et témoignent de la volonté et de la détermination de la communauté internationale de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre un terme au fléau de la corruption. | UN | هذه الجهود التي أفضت الى وضع اتفاقية فاعلة وشاملة لمكافحة الفساد على المستويين الوطني والدولي، تجسد عزم وتصميم المجتمع الدولي على مكافحة آفات الفساد وعلى اتخاذ إجراءات لازمة لاستئصال شأفته. |
L'objectif sera atteint si les conditions suivantes sont réunies : a) les conditions de sécurité permettent au Bureau d'exécuter son mandat, b) le Gouvernement d'unité nationale continue de faire preuve de la volonté politique et de la détermination voulues et d'apporter son appui au processus, et c) la communauté internationale continue d'apporter son soutien. | UN | 180 - يتوقع تحقيق الهدف المنشود شريطة ما يلي: (أ) أن يسمح الوضع الأمني بتنفيذ ولاية المكتب؛ و (ب) استمرار وجود إرادة سياسية ودعم ومشاركة من جانب حكومة الوحدة الوطنية، و (ج) تقديم الدعم المستمر من المجتمع الدولي. |
Les progrès seront donc fonction de la volonté et de la détermination des dirigeants ivoiriens. | UN | وبالتالي، فإن التقدم يعتمد على إرادة القادة الإيفواريين وتصميمهم. |