L’instrument permettra d’assurer la conservation, la protection et la restauration de la santé et de l’intégrité de l’écosystème et de la diversité biologique dans la région. | UN | وسينص الصك على حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام اﻹيكولوجي والتنوع البيولوجي في منطقة المنظمة. |
L'exercice biennal actuel prévoit en outre la réalisation d'activités en association avec les sous-programmes des ressources en eau et de la diversité biologique. | UN | وعلاوة على ذلك هناك أنشطة مشتركة مخططة لفترة السنتين الحالية مع البرامج الفرعية للمياه والتنوع البيولوجي. |
Elle a lancé trois grands programmes qui portent, respectivement, sur la lutte contre la désertification, la protection de la mer et du littoral et la protection de la nature et de la diversité biologique. | UN | وقد بدأت ثلاثة برامج كبيرة تتعلق على التوالي بمكافحة التصحر، وحماية البحر والسواحل، وحماية الطبيعة والتنوع البيولوجي. |
Certaines délégations étaient favorables à ce que le droit à la préservation de l'environnement et de la diversité biologique et le droit à un environnement propre et sain soient inclus dans le projet de déclaration. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لتضمين مشروع الإعلان الحق في الحفاظ على البيئة والتنوع البيولوجي وفي بيئة نظيفة وصحية. |
Partout dans le monde, il est également nécessaire de déterminer et de préserver les régions prioritaires du point de vue de l'environnement et de la diversité biologique. | UN | وهناك أيضا في جميع البلدان حاجة إلى تحديد المناطق الرئيسية ذات اﻷهمية البيئية والتنوع الحيوي وحفظها. |
Son objectif sera de donner aux pays les moyens de préserver les services écosystémiques aux fins du bien-être de l'humanité et de la diversité biologique. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في تمكين البلدان من الحفاظ على خدمات نظم إيكولوجية تحقيقاً للرفاه البشري والتنوع البيولوجي. |
Evaluation intégrée des politiques commerciales et de la diversité biologique dans le secteur agricole | UN | التقييم المتكامل للسياسات التجارية والتنوع البيولوجي في قطاع الزراعة |
La protection du climat mondial et de la diversité biologique, la gestion durable et la conservation de toutes les ressources marines et la protection des océans et de la haute mer exigent la coopération et l'aide urgentes de la communauté internationale. | UN | كما أن حماية المناخ العالمي والتنوع البيولوجي والاستخدام والصون المستدامين لجميع الموارد البحرية وحماية محيطاتنا وأعالي بحارنا تتطلب كلها المساعدة والتعاون الدوليين العاجلين. |
5. Gestion du territoire, des beautés naturelles, du patrimoine culturel, de l'environnement et de la diversité biologique. | UN | 5- إدارة الإقليم، والمناظر الطبيعية، والتراث الثقافي، والبيئة والتنوع البيولوجي. |
Les problèmes de la qualité de l'eau, de la quantité d'eau disponible, d'urbanisation et de ressources en terres ont de profondes répercussions sur la société, notamment sur les plans de la santé de l'homme, de la sécurité alimentaire, de la production économique et de la diversité biologique. II. Rappel des circonstances | UN | فالقضايا من قبيل نوعية المياه، وكمية المياه، والتحضير، وتوفر الأراضي، لها آثارها الشديدة على المجتمع، بما في ذلك الصحة البشرية، والأمن الغذائي، والإنتاج الاقتصادي، والتنوع البيولوجي. |
En conséquence, la réunion ministérielle de 1998 a adopté à l’unanimité une annexe concernant la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime. | UN | ووفقا لذلك، اعتمد الاجتماع الوزاري لعام ١٩٩٨ باﻹجماع مرفقا يتعلق بحمايــة وصــون النظم اﻹيكولوجيــة والتنوع البيولوجي في المنطقة البحرية. |
Pour tenir compte du sacrifice ainsi consenti en faveur de l’équilibre écologique mondial, la communauté internationale devrait, à titre de compensation, créer un fonds de préservation et de gestion durable de la forêt et de la diversité biologique en Afrique centrale. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف أن التضحيات المبذولة من أجل التوازن البيئي العالمي إنشاء صندوق لتوفير تعويضات في شكل أموال لصون الغابات وإدارتها، والتنوع البيولوجي في افريقيا الوسطى. |
87. Les pays de la région se préoccupent surtout de la pollution pétrolière, du rejet des eaux usées et de la diversité biologique. | UN | ٧٨ - والمنطقة معنية إلى حد كبير بالتلوث النفطي، والمياه المستعملة، والتنوع البيولوجي. |
La culture sur brûlis et la culture en terrasses pratiquées par les pauvres des zones rurales ont causé la dégradation des terres et la perte des habitats et de la diversité biologique. | UN | ولقد أدت زراعة القطع والحرق والزراعة على المنحدرات من قبل الريفيين الفقراء إلى تدهور التربة وفقدان الموائل والتنوع البيولوجي. |
12. L'agriculture traditionnelle joue un rôle important dans la sécurité alimentaire, la gestion des ressources, et la préservation de l'environnement et de la diversité biologique. | UN | 12- تقوم الزراعة التقليدية بدور هام في مجال الأمن الغذائي وإدارة الموارد وصون البيئة والتنوع البيولوجي. |
Ce mode de développement non durable a pour effet de marginaliser et de paupériser le plus grand nombre, y compris les populations détentrices et dépositaires des connaissances traditionnelles et de la diversité biologique, à savoir les populations autochtones, les personnes âgées, les agriculteurs et les femmes. | UN | وأدت آثار التنمية غير المستدامة من هذا القبيل إلى تهميش وإفقار الكثيرين، بمن فيهم أصحاب المعارف التقليدية والتنوع البيولوجي والقائمون على أمورها، والسكان الأصليون، والمسنون، والمزارعون، والنساء. |
Le principal résultat de la réunion a été l’adoption d’une nouvelle annexe à la Convention OSPAR concernant la protection et la conservation des écosystèmes et de la diversité biologique de la zone maritime visée par la Convention et d’un appendice. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية التي خرج بها الاجتماع هي اعتماد مرفق جديد لاتفاقية أوسلو وباريس بشأن حماية وحفظ النظم اﻹيكولوجية والتنوع البيولوجي للمنطقة البحرية المشمولة في الاتفاقية وفي تذييل متصل بها. |
L'Union européenne souhaiterait enfin manifester son soutien aux efforts déployés dans le cadre des Nations Unies en vue d'assurer une protection plus adéquate de l'environnement marin et de la diversité biologique. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يُعرب أخيرا عن دعمه للجهود التي اضطلع بها في إطار اﻷمم المتحدة لضمان حماية أفضل للبيئة البحرية والتنوع البيولوجي. |
Depuis la tenue de la Conférence de Rio, d'autres engagements ont été pris à Copenhague et à Beijing ainsi que dans le cadre des conventions et des plans d'action qui ont été approuvés afin de s'attaquer aux problèmes de la désertification, des changements climatiques, du développement des petits États insulaires en développement et de la diversité biologique. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر ريو، صدرت تعهدات أخرى في كوبنهاغن وبيجين، وفي إطار الاتفاقيات وخطط العمل المعتمدة لمعالجة مشاكل التصحر وتغير المناخ، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والتنوع البيولوجي. |
Des normes et des objectifs internationaux de grande portée ont aussi été adoptés sur des dossiers économiques, sociaux et environnementaux tels que la promotion de la femme, l'abolition des pratiques discriminatoires, les droits de l'enfant, le travail des enfants, l'accès à l'eau et l'assainissement, la protection des forêts et de la diversité biologique. | UN | وبالمثل اتفق على معايير وأهداف دولية واسعة في قضايا اقتصادية واجتماعية وبيئية مثل تعزيز دور المرأة، والقضاء على الممارسات التمييزية، وحقوق الطفل، وعمل الأطفال، والحصول على المياه والإصحاح، وحماية الغابات والتنوع الحيوي. |
Les débats et les travaux sur la mise en connexion de la diversité culturelle et de la diversité biologique ont ouvert, au sein de l'ONU, de nouveaux espaces pour entreprendre de combler cet écart, mais le DRCI exige un dialogue interculturel plus poussé. | UN | وقد أتاحت المناقشات والأعمال المتعلقة بربط التنوع الثقافي والبيولوجي فرصا جديدا في الأمم المتحدة لمعالجة هذه الفجوة، غير أن هناك حاجة إلى مزيد من الحوار بين الثقافات في سياق التنمية في ظل الثقافة والهوية؛ |
À cet égard, le représentant du Congo exprime sa gratitude envers les pays du G8 pour l'appui qu'ils ont apporté aux efforts de conservation de la faune, des forêts et de la diversité biologique dans le bassin du Congo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن امتنانه لبلدان مجموعة الثمانية لتأييدها الجهود المتعلقة بحفظ الحيوانات والغابات والتنوع الإحيائي في حوض الكونغو. |
Le GRIDGenève établira à cette fin une carte du couvert végétal et de la diversité biologique de la partie nord de Madagascar. | UN | وسعيا لتحقيق هذا الغرض، ينتج GRID - جنيف خريطة للغطاء الأرضي والتنوع الاحيائي خاصة بالجزء الشمالي من مدغشقر. |
Nous avons créé le Conseil national des zones protégées et le Système national des zones protégées et de la diversité biologique aux fins de la gestion et de la réglementation des 2,5 millions d'hectares qui constituent 25 % du territoire national. | UN | وقد أنشأنا مجلسا وطنيا معنيا بالمناطق المحمية والشبكة الوطنية للمناطق المحمية والتنوع اﻷحيائي ﻹدارة ورصد ٢,٥ مليون هكتار، تمثل ٢٥ في المائة من أراضي بلادنا. |