Cela dépendra en grande partie de la gravité et de la durée de la récession économique que subissent les économies développées, ainsi que des conséquences qu'elle aura pour le monde en développement. | UN | وسيتوقف الكثير على عمق ومدة التباطؤ الحالي في الاقتصادات المتقدمة النمو وكذلك على مدى آثاره الجانبية على العالم النامي. |
L'Assemblée générale devrait décider du moment et de la durée de la conférence pendant la session en cours. | UN | وينبغي أن تبت الجمعية العامة في توقيت ومدة المؤتمر في دورتها الراهنة. |
Aucun élément d'information n'aurait été divulgué sur les procédures suivies pour décider du placement en détention et de la durée de la détention. | UN | كما لم تقدم معلومات عن الإجراءات المعمول بها لاتخاذ قرار بشأن احتجازهم ومدة الاحتجاز. |
Aucun élément d'information n'aurait été divulgué sur les procédures suivies pour décider du placement en détention et de la durée de la détention. | UN | ولم تتوافر أيضاً أي معلومات عن الإجراءات المنفذة فيما يتعلق بقرار احتجاز السجناء ومدة الاحتجاز. |
Aucun élément d'information n'aurait été divulgué sur les procédures suivies pour décider du placement en détention et de la durée de la détention. | UN | ولم تتوافر أيضاً أي معلومات عن الإجراءات المنفذة فيما يتعلق بقرار احتجاز السجناء ومدة الاحتجاز. |
Aucun élément d'information n'aurait été divulgué sur les procédures suivies pour décider du placement en détention et de la durée de la détention. | UN | كما لم تقدم معلومات عن الإجراءات المعمول بها لاتخاذ قرار بشأن احتجازهم ومدة الاحتجاز. |
Aucun élément d'information n'aurait été divulgué sur les procédures suivies pour décider du placement en détention et de la durée de la détention. | UN | كما لم تقدم معلومات عن الإجراءات المعمول بها لاتخاذ قرار بشأن احتجازهم ومدة الاحتجاز. |
Aucun élément d'information n'aurait été divulgué sur les procédures suivies pour décider du placement en détention et de la durée de la détention. | UN | كما لم تقدم معلومات عن الإجراءات المعمول بها لاتخاذ قرار بشأن احتجازهم ومدة الاحتجاز. |
Ce groupe d’articles se termine par l’article 26 qui traite du moment et de la durée de la violation d’une obligation de prévention. | UN | ٩٨ - وتنتهي هذه السلسلة من المواد بالمادة ٢٦ التي تتناول وقت وقوع انتهاك الالتزامات بالمنع ومدة هذا الانتهاك. |
Au titre de la prestation pour demandeurs d'emploi, le montant et la durée de l'indemnité de base sont fonction du salaire journalier de l'intéressé durant son dernier emploi, de son âge et de la durée de la période de cotisation. | UN | ومبلغ ومدة العلاوة اﻷساسية في إطار مستحقات ملتمسي العمل يحددان بناء على اﻷجر اليومي الذي كان يتلقاه الشخص المعني في آخر عمل له، وسن الشخص المعني، والفترة المشمولة بالتأمين. |
L'article 4 de cette loi énonce également la séparation entre les prévenus et les condamnés et la classification des détenus en catégories différentes en fonction de l'âge, du type d'infraction et de la durée de la peine prononcée. | UN | كما تنص المادة الرابعة من هذا القانون على فصل الموقوفين عن المحكومين، وتصنيف النزلاء إلى فئات حسب العمر، ونوع الجريمة، ومدة العقوبة المحكوم بها. |
S'agissant des dates et de la durée de la réunion de haut niveau, nous souscrivons en général aux recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur les modalités, la forme et l'organisation de la réunion plénière de haut niveau. | UN | بالنسبة لتوقيت ومدة الحدث الرفيع المستوى، نتفق بصورة عامة مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن طرائق وشكل وتنظيم الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Il a également noté que plusieurs éléments ne concordaient pas dans la déposition de l'auteur, s'agissant notamment de la durée de la période pendant laquelle il avait été employé, de la date à laquelle il avait été torturé pour la première fois et de la durée de la peine prononcée contre lui en 1996. | UN | ولاحظ المجلس أيضاً أنه توجد أوجه تناقض عديدة في المعلومات المقدمة منه، عن الفترة التي كان فيها موظفاً ومتى عذب لأول مرة ومدة الحكم الذي صدر بحقه في عام 1996. |
Le paragraphe 2 de l'article 4 prévoit que < < à chacune de ses réunions ordinaires, la Conférence fixe la date et de la durée de la réunion ordinaire suivante > > . | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 4 على أن ' ' يقوم مؤتمر الأطراف في كل اجتماع عادي باتخاذ قرار بشأن تاريخ ومدة الاجتماع العادي التالي``. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je passe maintenant à la question des dates et de la durée de la session de fond de 1995. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: انتقل اﻵن الى مسألة موعد ومدة الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Cependant, lors de notre session d'organisation tenue le 1er décembre 1994, des opinions divergentes ont été exprimées au sujet des dates et de la durée de la session de fond de 1995. | UN | ولكن في الجلسة التنظيمية التي عقدتها الهيئة في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ تم الاعراب عن آراء متباينة بشأن مسألة موعد ومدة الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Nous passons maintenant à la question des dates et de la durée de la session de fond de 1996. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: ننتقل اﻵن إلـى مسألـــة موعــد ومدة الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٦. |
Les membres se souviendront qu'à la dernière séance plénière de la Commission du désarmement, des opinions divergentes ont été exprimées au sujet des dates et de la durée de la session de fond de 1996, sachant qu'en 1990, 1991, 1992, 1993 et 1994, la durée de cette session était traditionnellement de trois semaines et un jour. | UN | لعل اﻷعضاء يذكرون أنه تم الاعراب في الجلسة العامة اﻷخيرة لهيئة نزع السلاح عن آراء متباينة حول موعد ومدة الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٦، على الرغم أن مدتها كانت عادة، كما حدث في اﻷعوام ١٩٩٠ و ١٩٩١ و ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤، ثلاثة أسابيع ويوما واحدا. |
37. La Réunion des Hautes Parties contractantes a examiné la question des dates et de la durée de la onzième Conférence annuelle des Hautes Parties contractantes au Protocole II modifié et a décidé que celleci se tiendrait le 11 novembre 2009 à Genève. | UN | 37- وتناول مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية مسألة تواريخ ومدة المؤتمر السنوي الحادي عشر للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول المعدل الثاني وقرر أن يكون انعقاده في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بجنيف. |
37. La Réunion des États parties s'est penchée sur la question des dates et de la durée de la huitième Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié et a décidé que celleci se tiendrait le 6 novembre 2006, à Genève. | UN | 37- وتناول اجتماع الدول الأطراف مسألة مواعيد ومدة المؤتمر السنوي الثامن للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدَّل، وقرر أن يُعقد هذا الاجتماع في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بجنيف. |