Nous avons pris note de l'acquis représenté par la signature du nouveau Traité START et nous sommes très satisfaits des interventions faites ici, cet après-midi, par les délégations des États-Unis et de la Fédération de Russie à cet égard. | UN | وقد لاحظنا الإمكانات التي يمثلها التوقيع على معاهدة ستارت الجديدة، ونرحب ترحيباً شديداً بالبيانات التي استمعنا إليها هنا بعد ظهر اليوم من وفدي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في ذلك الموضوع. |
Cette fois encore, nous appuyons la proposition de la Chine et de la Fédération de Russie à la Conférence du désarmement de mettre en place un accord juridique international sur la prévention du déploiement d'armes dans l'espace. | UN | مرة أخرى، نؤيد الاقتراح الذي المقدم من الصين والاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح والداعي إلى وضع اتفاق قانوني دولي بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي. |
La tenue, à Genève, de deux réunions de hauts représentants du Groupe des amis du Secrétaire général sur la Géorgie et la rencontre au sommet des Présidents de la Géorgie et de la Fédération de Russie à Sotchi ont donné une impulsion positive au processus de paix. | UN | وقد أعطى عقد اجتماعين لممثلين رفيعي المستوى عن فريق أصدقاء الأمين العام بشأن جورجيا في جنيف، واجتماع القمة بين رئيسي جورجيا والاتحاد الروسي في سوشي، زخما إيجابيا لعملية السلام. |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée apprécie hautement les efforts et l'attitude sincères de la République populaire de Chine et de la Fédération de Russie à cet égard. | UN | ويقدر وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقديراً عالياً الجهود المخلصة والموقف الصريح لجمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي في هذا الشأن. |
Se félicitant de la tenue du Sommet des «Bâtisseurs de la paix» à Charm el-Cheikh et de la récente réunion des ministres des affaires étrangères du Groupe des Sept pays les plus industrialisés et de la Fédération de Russie à Paris, le Gouvernement togolais apprécie les diverses mesures préconisées à ces deux rencontres en vue de contrecarrer énergiquement les activités des organisations criminelles transnationales et de leurs agents. | UN | ونحن نرحب بعقد مؤتمر قمة صانعي السلام في شرم الشيخ والاجتماع الذي عقده مؤخرا وزراء خارجية مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة والاتحاد الروسي في باريس. وترحب حكومة توغو بمختلف التدابير المتخذة في هذين الاجتماعين بغية القيام، على نحو فعال، بإحباط أنشطة منظمات اﻹجرام عبر الوطنية وعملائها. |
Se félicitant toutefois de l'impulsion positive donnée au processus de paix dirigé par l'Organisation des Nations Unies par les deux réunions de haut niveau du Groupe des Amis à Genève et par la rencontre qu'ont eue par la suite les Présidents de la Géorgie et de la Fédération de Russie à Sotchi, | UN | وإذ يرحب مع ذلك بما اكتسبته عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة من زخم إيجابي بفضل الاجتماعين الرفيعي المستوى اللذين عقدهما فريق الأصدقاء في جنيف والاجتماع اللاحق الذي عقده رئيسا جورجيا والاتحاد الروسي في سوشي، |
Se félicitant toutefois de l'impulsion positive donnée au processus de paix dirigé par l'Organisation des Nations Unies par les deux réunions de haut niveau du Groupe des Amis à Genève et par la rencontre qu'ont eue par la suite les Présidents de Géorgie et de la Fédération de Russie à Sotchi, | UN | وإذ يرحب مع ذلك بما اكتسبته عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة من زخم إيجابي بفضل الاجتماعين الرفيعي المستوى اللذين عقدهما فريق الأصدقاء في جنيف والاجتماع اللاحق الذي عقده رئيسا جورجيا والاتحاد الروسي في سوشي، |
Après trois jours de négociation, notamment entre les représentants de l'Union européenne et de la Fédération de Russie à Bruxelles, le convoi est finalement parti le 16 décembre et enfin à l'entrepôt de la Croix-Rouge serbe dans le village de Dolan/Doljane (Zveçan/Zvečan) en vue de la distribution aux bénéficiaires. | UN | وبعد ثلاثة أيام من المفاوضات، بما في ذلك المفاوضات التي جرت بين ممثلي الاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي في بروكسل، تابعت القافلة أخيرا مسيرها يوم 16 كانون الأول/ديسمبر إلى مستودع للصليب الأحمر الصربي في قرية دولان/دوليان، زفيتشان/زفيتشان لتوزيع المساعدات على المستفيدين المقصودين. |
2. L'Accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994, qui avait été négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie avec la participation des Ambassadeurs des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie à Zagreb, a mis fin aux hostilités ouvertes entre les forces du Gouvernement croate et celles des Serbes de Croatie. | UN | ٢ - إن اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وبمشاركة سفيري الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في زغرب، قد سمح بإنهاء اﻷعمال العدائية التي كانت جارية بين قوات الحكومة الكرواتية والقوات الصربية الكرواتية. |
23. À la 35e séance, le 17 novembre, la Commission était saisie d'un projet de résolution révisé (A/C.3/49/L.7/Rev.1 présenté par les auteurs du projet de résolution A/C.3/49/L.7, avec les modifications apportées par les représentants du Ghana et de la Fédération de Russie à la 22e séance. | UN | ٢٣ - وفي الجلسة ٣٥، المعقودة في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر، كان معروضا على اللجنة مشروع قرار منقح )A/C.3/49/L.7/Rev.1(، عرضه مقدمو مشروع القرار A/C.3/47/L.7، وتضمن التنقيحات التي قدمها ممثلا غانا والاتحاد الروسي في الجلسة ٢٢. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la copie de la déclaration du Conseil de la sécurité nationale de la Géorgie, en date du 19 mai 2003, sur l'application des accords conclus entre les Présidents de la Géorgie et de la Fédération de Russie à la réunion de Sotchi, tenue les 6 et 7 mars 2003, dans le cadre du règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie) (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، رفق هذا، نسخة من بيان صدر عن مجلس الأمن القومي لجورجيا بتاريخ 19 أيار/مايو 2003 حول تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع سوتشي في 6 و 7 آذار/مارس 2003 بين رئيس جورجيا والاتحاد الروسي في سياق تسوية النـزاع في أبخازيا، جورجيا (انظر المرفق). |
Il a fait observer qu'on se préoccupait de plus en plus des changements climatiques, ajoutant que la récente réunion du Groupe des Sept et de la Fédération de Russie à Denver (Etats—Unis d'Amérique) ainsi que la session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies tenue en juin 1997 avaient démontré que les changements climatiques suscitaient en haut lieu un intérêt qui n'avait pas toujours été évident auparavant. | UN | ولاحظ أن القلق بشأن تغير المناخ آخذ في الازدياد. كما لاحظ أن الاجتماع الذي عُقد مؤخراً بين مجموعة السبعة والاتحاد الروسي في مدينة دينفر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(، وكذلك الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي عُقدت في حزيران/يونيه ٧٩٩١، قد أبديا اهتماماً رفيع المستوى بتغير المناخ لم يكن ظاهراً دوماً في اجتماعات سابقة. |