"et de la haine" - Translation from French to Arabic

    • والكراهية
        
    • والبغضاء
        
    • والكره
        
    • و الكراهية
        
    • للكراهية والتمييز
        
    Le recours à la violence et les représailles qui en découlent ne visent qu'à perpétuer le cycle de la violence et de la haine qui a affligé la région dans le passé. UN إن اللجوء إلى العنف والانتقام الذي يتبع ذلك ليس من شأنهما إلا إدامة حلقة العنف والكراهية التي اجتاحت المنطقة في الماضي.
    La recrudescence de la violence et de la haine que l'on observait actuellement s'expliquait peut-être par le scepticisme des Palestiniens à l'égard du processus de paix. UN وأضافت أن التشكك الفلسطيني في عملية السلم قد يفسر تزايد العنف في الوقت والكراهية حاليا في اﻷراضي.
    Nous pouvons alimenter encore les forces de la détraction et de la haine. UN يمكننا أيضاً أن نواصل تمكين قوى الرفض والكراهية.
    Dans certaines régions, il y a des chaînes de télévision qui se spécialisent dans la diffusion de l'intolérance et de la haine. UN ففي بعض المناطق، هناك قنوات تلفزيونية متخصصة في نشر مواد تحث على التعصب والكراهية.
    Le terrorisme se nourrit de l'intimidation, de la peur et de la haine. UN إن الإرهاب يتغذى على أجواء التخويف والخوف والبغضاء.
    iii) Contribution à l'élaboration de mesures visant à établir une jurisprudence dans les domaines du racisme, de la discrimination raciale et de la haine raciste; UN ' 3` المساهمة في وضع تدابير لإنشاء فقه قانون يتعلق بالجرائم العنصرية والتمييز العنصري والكراهية العنصرية؛
    En fait, du haut de cette tribune, je souhaite rendre hommage à Sergio Vieira de Mello, victime de l'injustice et de la haine fratricide. UN وأود من هذا المنبر أن أنعي سيرجيو فييرا دي ميلو، ضحية الظلم والكراهية التي تجعل الأخ يقتل أخاه.
    La seconde consiste à faire des ressortissants les plus vulnérables et défavorisés les destinataires et consommateurs d'un discours de la peur et de la haine. UN وهي ثانياً تستهدف أضعف المواطنين وأكثرهم حرماناً بوصفهم متلقين ومستهلكين لما تبثه هذه الأحزاب من مشاعر الخوف والكراهية.
    Or, c'est la réduction des tensions, de l'hostilité et de la haine exacerbée qui permettra d'aboutir à un règlement et à la paix, et non l'inverse. UN وإن ما سيقود إلى إيجاد حل للمشكلة وتحقيق السلام هو تخفيض التوتر والروح العدائية والكراهية المتصاعدة، وليس العكس.
    Nous avons perdu 1 million de vies du fait du génocide et de la haine. UN لقد راح مليون من أبناء شعبنا ضحية الإبادة الجماعية والكراهية.
    Les enfants victimes de ces violences portent les marques de la peur et de la haine dans leur coeur et dans leur esprit. UN ومن هنا فإن اﻷطفال الذين يُنتهكون بهذه الطريقة يحملون في قلوبهم وأذهانهم ندوب الخوف والكراهية.
    Les 50 ans d'histoire de notre Organisation prouvent à l'évidence et de façon convaincante l'antagonisme constant entre les forces de la raison et de la lumière et celles de l'injustice et de la haine. UN وخمسون عاما من تاريخ منظمتنا تقدم لنا أدلة مقنعة على الخصومة الدائمة بين قوى العقل والنور وقوى الظلم والكراهية.
    Les enfants victimes de ces violences portent les marques de la peur et de la haine dans leur coeur et dans leur esprit. UN ولذلك فإن اﻷطفال الذين يُنتهكون بهذه الطريقة يحملون في قلوبهم وأذهانهم ندوب الخوف والكراهية.
    Grâce à l'Accord de paix et de réconciliation d'Arusha pour le Burundi de 2000, le pays avait pu exorciser les démons de la division et de la haine ethnique. UN فبفضل اتفاق أروشا للسلام والمصالحة في بوروندي الذي أبرم في عام 2000، استطاع البلد طرد شرور الانقسام والكراهية العرقية.
    Si les deux États ne sont pas encore nés dans la région, c'est à cause de la persistance du terrorisme, de la violence et de la haine au quotidien. UN وإذا لم نشهد بعد نشوء دولتين في المنطقة، فذلك بسبب استمرار الإرهاب اليومي والعنف والكراهية.
    La mise en oeuvre sincère de ces décisions est cruciale pour rompre définitivement le cercle vicieux de la violence, de la méfiance et de la haine amère qui ont caractérisé la vie quotidienne au Moyen-Orient. UN إن التنفيذ اﻷمين لهذه القرارات أمر هام للقضاء قضاء نهائيا على الدائرة المفرغة للعنف المستمر والريبة والكراهية المقيتة في الحياة اليومية في الشرق اﻷوسط.
    J'espère personnellement que, dans les mois et les années qui viennent, tous les pays se joindront à ce dialogue et le rendront véritablement méritoire en le mettant au service des plus faibles et des plus vulnérables de notre monde : les victimes de l'intolérance, du sectarisme et de la haine. UN ويحدوني الأمل أن تنضم جميع الدول في الشهور والسنوات القادمة إلى هذا الحوار وأن تعـطيه قيمة حقيقية بوضعه في خدمة الضعفاء والمستضعفين في عالمنا: ضحايا التعصب والتزمّت والكراهية.
    Il n'est pas nécessaire de s'étendre sur l'histoire, mais le cours de l'histoire aurait été différent si l'Afghanistan, à la fin de la guerre froide, n'avait pas été abandonné au chaos et au conflit, qui ont été exploités par les forces mauvaises de la violence et de la haine. UN ولا يحتاج المرء إلى الإسهاب في وصف التاريخ، ولكن التاريخ كان يمكن أن يختلف لو أن أفغانستان لم تُـترك بعد انتهاء الحرب الباردة نهبا للفوضى والصراع لكي تستغلها قوى الشر والعنف والكراهية.
    Il considère que c'est par l'éducation que l'esprit humain peut être libéré de l'intolérance et de la haine, qui se nourrissent de la méfiance à l'égard d'autrui et de la peur de ce qu'on ne connaît pas. UN وترى بنغلاديش أن التعليم هو الوسيلة لتحرير عقل الإنسان من التعصب والكراهية اللذين يذكيهما الشك في الآخرين والخوف من المجهول.
    Les préjugés, issus de l'ignorance, constituent les germes de l'hostilité et de la haine. UN كما أن مظاهر التحامل الناتجة عن الجهل هي بذرة العداوة والبغضاء.
    La Slovaquie s'est clairement opposée à toutes les formes de violence et aux manifestations d'un fanatisme aveugle et de la haine. UN وعارضت سلوفاكيا بوضوح جميع أشكال العنف والتعبيرات عن التعصب الأعمى والكره.
    Ce que tu as vu était le reflet de la violence et de la haine qui règnent dans le monde. Open Subtitles ما رأيته كان انعكاساً للعنف و الكراهية
    Car, derrière les formes nouvelles qu'ils peuvent prendre, ce sont toujours les vieux démons de l'exclusion et de la haine qui demeurent. UN وينبغي أن نتعلم كيف نلاحقها دون هوادة ﻷننا نجد أنها، في أي شكل جديد قد تتخذه، تخفي دائما وراءها الشياطين القديمة للكراهية والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more