"et de la loi sur la prévention" - Translation from French to Arabic

    • وقانون منع
        
    Divers avoirs soupçonnés d'être liés au financement du terrorisme ont été saisis en vertu de la loi relative à l'impôt sur le revenu et de la loi sur la prévention du terrorisme et font l'objet d'une procédure d'aliénation. UN تم بموجب قانون الضرائب على الدخل وقانون منع الإرهاب حجز أصول شتى يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب وهي في المتناول.
    A cet égard, il espère que les restrictions aux droits fondamentaux imposées en vertu de la loi sur la réglementation d'urgence et de la loi sur la prévention du terrorisme seront levées. UN ويأمل في هذا الصدد بأن ترفع القيود المفروضة على الحقوق اﻷساسية بمقتضى قانون أنظمة الطوارئ وقانون منع اﻹرهاب.
    282. Le Gouvernement a donné une description détaillée des garanties liées à l'arrestation et à la détention en vertu des règlements d'urgence et de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وأعطت الحكومة وصفا كاملا للضمانات المتعلقة بالقبض والاعتقال في ظل أنظمة الطوارئ وقانون منع الإرهاب.
    :: L'importance de l'application de la Loi de protection intégrale des mineurs et de la loi sur la prévention, l'élimination et la sanction de la violence familiale; UN :: أهمية تطبيق قانون الحماية المتكاملة للقاصر وقانون منع العنف العائلي واستئصاله والمعاقبة عليه.
    1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. UN 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    1458. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. UN 1458- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    440. Le Comité note l'entrée en vigueur de la loi relative à la protection de l'enfance (Child Care Act) et de la loi sur la prévention de la violence intrafamiliale (Prevention of Family Violence Act), qui offrent une meilleure protection à l'enfant. UN 440- تحيط اللجنة علماً بسن قانون رعاية الطفولة وقانون منع العنف الأسري وذلك لتوفير المزيد من الحماية للأطفال.
    Pour qu'elle puisse s'acquitter convenablement de cette fonction, toutes les arrestations et les mesures de détention au titre de la réglementation d'urgence et de la loi sur la prévention du terrorisme doivent lui être signalées dans un délai de 48 heures. UN وبغية تيسير الاضطلاع بهذه الوظيفة، فإنه يتعين اﻹبلاغ عن جميع حالات الاعتقال والاحتجاز بموجب أنظمة الطوارئ وقانون منع اﻹرهاب خلال ٨٤ ساعة من إلقاء القبض على اﻷشخاص المتهمين بها.
    Enfin, il se félicite de la disposition prévoyant la réalisation d'enregistrement vidéo des interrogatoires effectués par la police au cours de la période de détention au secret de 36 heures, au titre de la loi sur les drogues dangereuses et de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وأخيرا أعرب عن ترحيبه بالنص المتعلق بالتسجيل على شرائط الفيديو للتحقيقات التي تجريها الشرطة في فترة الحبس الانفرادي التي تصل إلى 36 ساعة بموجب قانون المخدرات الخطرة وقانون منع الإرهاب.
    Dans la Loi sur la répression de l'achat de services relevant de la prostitution et de la loi sur la prévention de la prostitution et la protection des victimes, les articles qui servent de motifs de protection et de soutien aux femmes étrangères victimes de prostitution sont spécifiés. UN وفي القانون المتعلق بالمعاقبة على القوادة لأغراض البغاء وما يرتبط بها من أفعال وقانون منع البغاء وحماية الضحايا، هناك مواد محددة تستخدم كأساس لحماية ودعم الأجنبيات ضحايا البغاء.
    Dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > , le FNUAP et ses organismes apparentés luttent contre la violence sexiste au Viet Nam, en privilégiant notamment la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation de la loi sur l'égalité des sexes et de la loi sur la prévention et la répression de la violence domestique. UN وفي إطار سياسة توحيد الأداء، عالج صندوق الأمم المتحدة للسكان والوكالات الشقيقة موضوع العنف الجنساني في فييت نام، بطرق عدة من بينها تقديم المساعدة في تنفيذ ورصد وتقييم قانون المساواة بين الجنسين وقانون منع العنف المنزلي ومكافحته.
    Il se félicite en particulier de l'adoption de la loi sur l'égalité des sexes en octobre 2006, de la loi sur la lutte contre la traite des personnes en juin 2005 et de la loi sur la prévention du VIH/sida. UN وترحب بوجه خاص باعتماد قانون المساواة بين الجنسين في أكتوبر/تشرين الأول 2006، وقانون مكافحة الاتجّار بالأشخاص في حزيران/يونيه 2005، وقانون منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il se félicite en particulier de l'adoption de la loi sur l'égalité des sexes en octobre 2006, de la loi sur la lutte contre la traite des personnes en juin 2005 et de la loi sur la prévention du VIH/sida. UN وترحب بوجه خاص باعتماد قانون المساواة بين الجنسين في أكتوبر/تشرين الأول 2006، وقانون مكافحة الاتجّار بالأشخاص في حزيران/يونيه 2005، وقانون منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Le TIC ajoute que les dispositions du règlement d'exception et de la loi sur la prévention du terrorisme, selon lesquelles les aveux peuvent être utilisés comme élément de preuve devant le tribunal, constituent une incitation à la torture. UN وأضاف مركز التاميل للإعلام أن أحكام أنظمة الطوارئ وقانون منع الإرهاب التي تجيز اعتماد الاعترافات كأدلة في المحاكم تشجع على ممارسة التعذيب(44).
    j) Veuillez fournir des informations sur les possibilités de détention qui pourraient exister en vertu des règlements d'exception et de la loi sur la prévention du terrorisme en dehors de celles que prévoient les lois ordinaires. UN )ي( يرجى تقديم معلومات عن إمكانات الاحتجاز بموجب لوائح الطوارئ وقانون منع الارهاب خلاف حالات الاحتجاز بموجب القوانين العادية.
    41. Pour ce qui est de la détention en vertu des règlements d'exception et de la loi sur la prévention du terrorisme, il faut savoir qu'elle est actuellement limitée à sept jours, et ceci partout dans le pays sauf dans le nord et dans l'est, où elle peut aller jusqu'à 60 jours, du fait des troubles. UN ١٤- وفيما يتعلق بالاعتقال بموجب لوائح الطوارئ وقانون منع الارهاب، فلا بد من معرفة أنه يقتصر حالياً على سبعة أيام وذلك في جميع أنحاء البلد، ما عدا في الشمال والشرق، حيث يمكن أن يصل إلى ٠٦ يوما بسبب الاضطرابات.
    75. M. El Shafei croit comprendre, de nouveau d'après certains rapports d'organisations non gouvernementales, que les recours en habeas corpus restent sans effet pour les personnes qui sont détenues en application des règlements d'exception et de la loi sur la prévention du terrorisme. UN ٥٧- وقال السيد الشافعي إن ما فهمه وأيضاً من بعض تقارير المنظمات غير الحكومية هو أن اللجوء إلى اﻷمر بالمثول أمام المحاكم يبقى بدون مفعول بالنسبة لﻷشخاص الذين يتم اعتقالهم تطبيقا للوائح الطوارئ وقانون منع الارهاب.
    61. Les châtiments corporels excessifs pratiqués par les parents ou les tuteurs sur les enfants à la maison peuvent s'apparenter à des abus à enfant conformément à la loi de protection de l'enfance, ou à des violences domestiques au sens de la loi spéciale de répression des crimes de violence domestique et autres et de la loi sur la prévention des violences domestiques et sur la protection des victimes et autres. UN 61- ويمكن اعتبار ممارسة العقاب البدني المفرط ضد الأطفال من جانب الآباء أو الأوصياء عليهم في المنزل اعتداءً على الأطفال عملاً بقانون رعاية الطفل أو ضرباً من ضروب العنف المنزلي وفقاً للقانون الخاص بشأن المعاقبة على جرائم العنف المنزلي وغير ذلك وقانون منع العنف المنزلي وحماية الضحايا وغير ذلك.
    32. Le Comité constate avec une profonde inquiétude que des enfants soupçonnés d'atteintes à la sécurité ont été détenus, et le sont peut-être encore, en vertu du règlement no 1 relatif à l'état d'urgence (dispositions et prérogatives diverses) de 2005 et de la loi sur la prévention du terrorisme. UN 32- تعرب اللجنة عن بالغ القلق لأن أطفالاً احتجزوا وربما لا يزالون محتجزين بموجب قانون الطوارئ (أحكام وسلطات مختلفة) رقم 1 لعام 2005 وقانون منع الإرهاب بمجرد الاشتباه في ارتكابهم جرائم أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more