"et de la loi sur la protection" - Translation from French to Arabic

    • وقانون حماية
        
    • وقانون رفاه
        
    Des mesures de protection des témoins sont prévues par les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale et de la loi sur la protection des témoins. UN وتُنفَّذ تدابير حماية الشهود بواسطة أحكام قانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية الشهود.
    Le Tribunal du travail, après avoir examiné les faits à la lumière de la loi sur les licenciements et de la loi sur la protection de la maternité, a accordé des dommages-intérêts à la plaignante pour licenciement abusif pour les motifs suivants : UN وحكمت المحكمة الصناعية، بعد النظر في وقائع القضية في ضوء قانون إنهاء الخدمة وقانون حماية اﻷمومة، بوقوع الضرر على مقدمة الطلب نتيجة لفصلها الباطل، استنادا الى اﻷسس التالية:
    La représentante de Maurice a fait référence aux sections pertinentes du Code pénal et de la loi sur la protection des enfants qui prévoient que le fait d'avoir recours à des prostituées (enfants ou adultes), d'inciter à pareille prostitution ou d'exploiter celle-ci constitue une infraction et est passible de peines. UN واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب.
    La représentante de Maurice a fait référence aux sections pertinentes du Code pénal et de la loi sur la protection des enfants qui prévoient que le fait d'avoir recours à des prostituées (enfants ou adultes), d'inciter à pareille prostitution ou d'exploiter celle-ci constitue une infraction et est passible de peines. UN واستشهدت الممثلة بالمواد ذات الصلة بالموضوع من القانون الجنائي وقانون حماية الطفل، التي تنص على اعتبار جلب البالغين واﻷطفال وإغوائهم واستغلالهم ﻷغراض البغاء جريمة تعرض مرتكبها للعقاب.
    Les droits des enfants sont garantis dans le cadre de la loi sur les enfants et de la loi sur la protection de l'enfance. UN ويكفل هذه الحقوق قانون الطفل وقانون رفاه الطفل.
    Grâce à l'application du droit du travail et de la loi sur la protection des droits et des intérêts des femmes, l'on préconise actuellement un système visant à instaurer et à normaliser les contrats de travail et les conventions collectives. UN ويجري الآن تعزيز نظام لصياغة عقود العمل والعقود الجماعية ووضع معايير لها من خلال تنفيذ قانون العمل وقانون حماية حقوق ومصالح المرأة.
    Ils connaissent de toutes les infractions reconnues au sein de la société civile ainsi que de celles qui tombent sous le coup du droit pénal militaire et de la loi sur la protection des secrets militaires. UN وتبت في جميع الجرائم المعترف بها في المجتمع المدني، وكذا الجرائم المنصوص عليها في القانون الجنائي العسكري وقانون حماية الأسرار العسكرية.
    Le 15 janvier 1993, Lee Kun-hee a été condamné à trois ans de prison en vertu de la loi sur la sécurité nationale et de la loi sur la protection des secrets militaires. UN وفي ٥١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ حكم على لي كون - هي بالسجن ثلاث سنوات بمقتضى قانون اﻷمن الوطني وقانون حماية اﻷسرار العسكرية.
    Comme indiqué au paragraphe 6 du présent rapport, la Commission est responsable de l'application de la loi sur la concurrence loyale et de la loi sur la protection des consommateurs. UN 31- تسهر اللجنة، كما لوحظ في الفقرة 6 من هذا التقرير، على تطبيق قانون المنافسة النزيهة وأحكامه المتعلقة بالمنافسة وقانون حماية المستهلك.
    21. Pour Amnesty International, il semble que nombre de personnes ainsi détenues le soient en application de la loi contre le terrorisme (loi no 3 de 2004) et de la loi sur la protection de la société (loi no 17 de 2002). UN 21- وترى منظمة العفو الدولية أن العديد ممن هم محتجزون بهذه الطريقة يبدو أنهم محتجزون في إطار قانون مكافحة الإرهاب (القانون رقم 3 لعام 2004) وقانون حماية المجتمع (القانون رقم 17 لعام 2002).
    2. Donner des renseignements détaillés sur le nombre de personnes détenues en vertu de la législation d'urgence, notamment de la loi antiterroriste de 2004, de la loi sur la lutte contre le terrorisme et de la loi sur la protection de la société, ainsi que sur la durée moyenne de leur détention. UN 2- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن عدد الأشخاص الذين احتُجزوا بموجب قوانين الطوارئ، بما فيها قانون مكافحة الإرهاب الصادر عام 2004 وقانون حماية المجتمع، وعن متوسط مدد احتجازهم.
    251. En vertu de la Constitution et de la loi sur la protection des enfants, les enfants handicapés sont détenteurs de droits au même titre que les autres enfants. UN 251- ينص الدستور وقانون حماية الطفل على أن الأطفال المصابين بإعاقة يتمتعون بنفس الحقوق على قدم المساواة كغيرهم من الأطفال، وأنهم يمارسونها بنفس الطريقة التي يمارس بها الأطفال الأصحاء الآخرون حقوقهم.
    Les trois projets de loi établissent des dispositions concernant les recherches, les écoutes téléphoniques, l'interception de communications et l'expulsion dans les limites de la loi relative à la procédure pénale et de la loi sur la protection du secret des communications. UN وتنص مشاريع القوانين الثلاثة مجتمعة على عمليات تفتيش، والتنصّت على المكالمات الهاتفية، واعتراض الاتصالات، والترحيل، طالما كانت هذه الأمور مطابقة لقانون الإجراءات الجنائية وقانون حماية خصوصية الاتصالات.
    Étant donné les difficultés rencontrées dans l'application de la Loi sur les quotas et de la loi sur la protection de l'emploi dans le cas des juges de la Cour suprême, elle se demande si des mesures spéciales ont été prises et s'il y a eu de la résistance. UN واستطردت قائلة إنه بالنظر إلى الصعوبات التي ووجهت في قانون الحصص، وقانون حماية العاملين، فيما يخص قضاة المحكمة العليا، فإنها تستفسر عما إذا كانت هناك تدابير خاصة قد نُفذت وعما إذا كانت تلك التدابير قد لقيت مقاومة.
    La loi portant révision du Code pénal adoptée en 2013 (Criminal Law Amendment Act 2013) modifie plusieurs chapitres du Code pénal, du Code de procédure pénale, de la loi sur la preuve et de la loi sur la protection des enfants contre les agressions sexuelles. UN ويعدِّل القانون الجنائي (المعدَّل) لعام 2013 عدة مواد من قانون العقوبات الهندي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون أدلة الإثبات الهندي، وقانون حماية الأطفال من الجرائم الجنسية.
    Dans le contexte du Plan national d'action en faveur des femmes pour 2007-2011 et de la loi sur la protection de la famille, envisager de sensibiliser la population à la lutte contre la violence familiale et de permettre à toutes les victimes de ce genre de violence de bénéficier d'une assistance juridictionnelle (Brésil). UN النظر، في سياق خطة العمل الوطنية للمرأة 2007-2011 وقانون حماية الأسرة، في توعية الجمهور بشأن مكافحة العنف المنزلي وإتاحة المساعدة القانونية لجميع ضحايا هذا العنف (البرازيل).
    35. Dans le contexte du Plan national d'action en faveur des femmes pour 2007-2011 et de la loi sur la protection de la famille, envisager de sensibiliser la population à la lutte contre la violence familiale et de permettre à toutes les victimes de ce genre de violence de bénéficier d'une assistance juridictionnelle (Brésil); UN 35- في سياق خطة العمل الوطنية للمرأة 2007-2011، وقانون حماية الأسرة، النظر في توعية الجمهور بشأن مكافحة العنف الأُسري وإتاحة المعونة القانونية لجميع ضحايا هذا العنف (البرازيل)؛
    57. La présentation et l'adoption de la loi sur la violence domestique de 2001, des règles de procédure simplifiée en matière de violence domestique et de la loi sur la protection de l'enfance de 1998 sont révélateurs de l'engagement de la Grenade en faveur de nombre des droits que consacre le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 57- وكان تقديم واعتماد قانون مكافحة العنف العائلي لعام 2001 وقانون الإجراءات المختصرة لمواجهة العنف العائلي وقانون حماية الطفل لعام 1998 بمثابة إشارات واضحة تدل جميعها على التزام غرينادا بكثير من الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    En tant qu'organe décisionnel stratégique de la Commission des pratiques commerciales loyales, le Conseil se prononce au sujet de toutes les enquêtes menées sur des pratiques restrictives en vertu de la loi sur la concurrence loyale et de la loi sur la protection des consommateurs, tient des audiences avec les parties concernées et, au besoin, donne des directives ou approuve des mesures. UN 44- ويتصرف المجلس بوصفه الهيئة الاستراتيجية لاتخاذ القرار في لجنة التجارة المنصفة، فيتخذ قرارات بشأن جميع التحقيقات المتعلقة بالممارسات التقييدية بموجب قانون المنافسة النزيهة وقانون حماية المستهلك، ويعقد جلسات استماع مع الأطراف المعنية، ويفرض التوجيهات أو يوافق على المشاريع عند الضرورة().
    La Croatie a mis en place un cadre juridique complet pour la protection des témoins, des témoins experts, des victimes considérées comme témoins et de leurs proches, qui se fonde sur les dispositions du Code pénal (art. 294 à 299) et de la loi sur la protection des témoins, qui fournit une définition large des personnes à protéger. UN وضعت كرواتيا إطاراً قانونياً شاملاً لحماية الشهود، والشهود الخبراء، والضحايا الذين يعاملون كشهود وأقاربهم، وذلك بالاستناد إلى قانون الإجراءات الجنائية (المواد 294-299) وقانون حماية الشهود، الذي يتضمن تعريفاً واسعاً للأشخاص الواجب حمايتهم.
    321. Le droit au logement est prescrit dans certaines circonstances spéciales comme un droit subjectif de la personne, sanctionné par le droit de faire appel devant un tribunal de décisions prises par les autorités, conformément aux dispositions de la loi sur les services destinés aux handicapés et de la loi sur la protection de l'enfance. UN ٠٢٣- ويوصف الحق في اﻹسكان في بعض المناسبات الخاصة بأنه حق شخصي للفرد يجوز بموجبه الطعن في القرارات التي تتخذها السلطات بشأن قانون الخدمات المتعلقة بالمعوقين وقانون رفاه الطفل أمام المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more