"et de la lutte contre l'" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحة الإفلات
        
    Groupe chargé de la justice, de la promotion des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité UN الفريق المعني بالعدالة وتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب
    L'Autriche milite depuis longtemps en faveur de l'état de droit et de la lutte contre l'impunité, et appuie fermement la CPI. UN وتدعو النمسا منذ زمن طويل إلى سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب وتدعم بقوة المحكمة الجنائية الدولية.
    Le principe de la compétence universelle est un outil essentiel de la justice et de la lutte contre l'impunité. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Les questions de l'appareil judiciaire provisoire et de la lutte contre l'impunité sont également cruciales dans ce pays. UN كما تعد العدالة الانتقالية ومكافحة الإفلات من العقاب مسألتين أساسيتين في هذا البلد.
    Ces éléments doivent être pris en compte comme catalyseurs déterminants pour la réalisation de certains objectifs du programme de développement pour l'après-2015, en particulier dans les domaines de la bonne gouvernance et de la lutte contre l'impunité. UN ولا بد من التسليم بهذه العناصر باعتبارها إجراءات جوهرية للتمكين تساعد في تحقيق الأهداف المتصلة بجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015، وعلى الأخص في مجالي الحوكمة الرشيدة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Aucun véritable progrès n'est à noter dans les domaines de la protection des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité. UN ١٧ - لم يحرَز تقدم هام في مجاليْ حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    L'Irlande est également très favorable aux travaux menés par la Cour pénale internationale (CPI) et les tribunaux internationaux aux fins de la promotion de la justice et de la lutte contre l'impunité. UN وتدعم أيرلندا بشكل قوي أيضاً أعمال المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية، في ترسيخ العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Dans ce contexte, les partenaires internationaux sont encouragés à apporter l'appui technique et financier nécessaire à la mise en œuvre des priorités du pays en matière des droits humains, de la réforme judiciaire et de la lutte contre l'impunité. UN ويُشجع الشركاء الدوليون في هذا السياق على تقديم الدعم التقني والمالي الضروريين لتنفيذ أولويات البلد في مجالات حقوق الإنسان، والإصلاح القضائي، ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Dans le domaine de l'État de droit et de la lutte contre l'impunité, la mise en place des mécanismes de justice transitoire est en cours. UN 10 - وفي مجال سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، قالت إن العمل يجري على إنشاء آليات العدالة الانتقالية.
    III. Importance de la responsabilisation et de la lutte contre l'impunité UN ثالثا - أهمية المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب
    J'aimerais mentionner dans ce contexte également la dimension essentielle de la réconciliation et de la lutte contre l'impunité, en saluant tout particulièrement l'action des différentes juridictions internationales, et notamment de la Cour pénale internationale. UN وأود أن أشير كذلك في هذا السياق إلى البعد الأساسي للمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب، وأن أثني بصورة خاصة على أنشطة المحاكم الدولية المختلفة، خاصة المحكمة الجنائية الدولية.
    Je demande respectueusement l'aide continue de tous les États Membres, alors que nous honorons notre engagement à mener les procès à bien et à garantir le triomphe de la justice internationale et de la lutte contre l'impunité. UN وأطلب ممتنا استمرار مساعدة الدول الأعضاء لنا في سعينا للوفاء بالتزامنا بإنهاء المحاكمات وضمان فوز العدالة الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Sa délégation se félicite que le Haut-Commissariat ait redoublé d'efforts s'agissant de la défense des droits fondamentaux des femmes et de la lutte contre l'impunité, la pauvreté et la discrimination. UN ووفد كندا يرحب باضطلاع المفوضية بمضاعفة جهودها فيما يتصل بالدفاع عن الحقوق الأساسية للمرأة ومكافحة الإفلات من العقاب والفقر والتمييز.
    Elle doit adopter une approche systémique pour préserver la cohérence et la cohésion de l'ordre juridique international et tenir dûment compte de la souveraineté nationale, de la protection des droits de l'homme et de la lutte contre l'impunité. UN وعلى اللجنة اتباع نهج عام لضمان التماسك والاتساق في النظام القانوني الدولي، وكفالة الاعتبار الواجب للسيادة الوطنية، وحماية حقوق الإنسان، ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Quand il y va de la justice, de la réconciliation et de la lutte contre l'impunité, le Conseil de sécurité devrait autoriser de tels experts, ainsi que des enquêteurs et des médecins légistes, à participer aux interpellations et au jugement des personnes inculpées de crimes de guerre, afin d'aider les tribunaux pénaux internationaux à s'acquitter de leur mandat. UN وحيثما تقتضي العدالة والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي أن يأذن مجلس الأمن لهؤلاء الخبراء وللمحققين الجنائيين ذوي الصلة وللمختصين في الأدلة الجنائية بتعزيز عملية القبض على الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم الحرب وتقديمهم للمحاكمة دعما للمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة.
    Le Conseil souligne l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité en Guinée-Bissau et engage la communauté internationale à appuyer la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président et du chef d'état-major des armées. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة.
    Conformément à l'engagement de l'Autriche en faveur de l'état de droit et de la lutte contre l'impunité, le Code pénal autrichien contient déjà des dispositions concernant la condamnation du génocide et de tous les crimes contre l'humanité ou crimes de guerre. UN وتمشيا مع التزام النمسا بسيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب، يتضمّن القانوني الجنائي النمساوي بالفعل أحكاما بشأن المعاقبة على جريمة الإبادة الجماعية وعلى كل الجرائم التي تشكل جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب.
    On considère actuellement que la justice et la paix sont non seulement compatibles mais aussi complémentaires, et des progrès énormes ont été faits dans le domaine de la justice pénale internationale et de la lutte contre l'impunité, tout spécialement avec la création de la Cour pénale internationale. UN ففي التفكير السائد حالياً لم تصبح العدالة والقانون متماشيين معاً فحسب بل أصبحا مكملين أحدهما للآخر، وقطعت أشواط هائلة في مجال العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب، والأجدر بالذكر في هذا الصدد هو تأسيس المحكمة الجنائية الدولية.
    Le Groupe a souligné l'importance de la justice, de la réconciliation et de la lutte contre l'impunité en tant que conditions indispensables au maintien de la cohésion sociale au cours de la transition. UN 12 - وشدد الفريق على أهمية العدالة والمصالحة ومكافحة الإفلات من العقاب بوصفها شروط لا غنى عنها من أجل الحفاظ على التماسك الاجتماعي خلال هذه العملية الانتقالية.
    < < Le Conseil souligne l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité en Guinée-Bissau et engage la communauté internationale à appuyer la commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président et du chef d'état-major des armées. UN " ويؤكد المجلس أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more