"et de la lutte contre la faim" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحة الجوع
        
    • والقضاء على الجوع
        
    M. Antonio Claret Campos Filho, Conseiller spécial auprès du Ministre du développement social et de la lutte contre la faim du Brésil UN السيد أنطونيو كلاريت كامبوس فيلهو، المستشار الخاص لوزير التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع في البرازيل
    C'est là une excellente occasion pour ratifier l'engagement en faveur de la paix et de la lutte contre la faim et l'extrême pauvreté, l'un des objectifs du Millénaire. UN وهذه فرصة ممتازة لأن تصادق حكومتي على التزامها بالسلم ومكافحة الجوع والفقر المدقع، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nos cinq pays attachent la plus grande importance à ce rapport crucial et espèrent qu'il reflétera de façon prospective l'intégration des questions de paix et de sécurité internationales d'une part, et celles du financement du développement et de la lutte contre la faim et la pauvreté, de l'autre. UN وتولي بلداننا الخمسة أهمية قصوى لهذا التقرير الحاسم، وتتوقع أن يعكس، بصورة تطلعية، التكامل بين مسألة السلام والأمن الدوليين من جهة، وبين قضايا تمويل التنمية ومكافحة الجوع والفقر، من جهة أخرى.
    Le programme d'aide aux familles charge les communes d'affilier les bénéficiaires et le Ministère du développement social et de la lutte contre la faim alloue les fonds directement aux administrations municipales. UN 298- ويعهد برنامج منحة الأسرة إلى البلديات بمسؤولية تسجيل المستفيدين، وتتولى وزارة التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع تحويل مبالغ الاستحقاقات مباشرة إلى حكومة البلدية.
    d) De canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté ; UN (د) توجيه القدرات والموارد الخاصة نحو حفز القطاع الخاص في البلدان النامية من خلال اتخاذ إجراءات في مجالات القطاع العام والقطاع الخاص والمجالات المشتركة بينهما من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للشراكة والابتكار مما يسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر؛
    Il ressort d'études entreprises par des instituts indépendants et commandées par le Ministère du développement social et de la lutte contre la faim que le programme d'aide aux familles a amélioré la vie des bénéficiaires et stimulé l'économie locale. UN 300- وتوضح الدراسات التي أجرتها معاهد مستقلة مكلفة من وزارة التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع أن برنامج منحة الأسرة قد حسن حياة الأسر المستفيدة وأنعش الاقتصاد المحلي.
    En ce qui concerne le Programme de subventions familiales, les statistiques du Registre unifié du Secrétariat national du revenu et de la citoyenneté, du Ministère du développement social et de la lutte contre la faim, révèlent que 11,1 millions de familles de municipalités de l'ensemble du pays bénéficient du programme. UN وفيما يتعلق ببرنامج منحة الأسرة، تبين الإحصائيات الواردة من السجل الموحد للأمانة الوطنية للدخل والمواطنة بوزارة التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع أن 11.1 مليون أسرة تعيش في جميع بلديات القطر تنتفع من هذا البرنامج.
    a) Le Programme national d'appui à la femme rurale, approuvé par le Décret présidentiel n° 138/12, du 20 juin, considérant le besoin de la promotion du développement rural intégré et de la lutte contre la faim et la pauvreté; UN (أ) البرنامج الوطني لدعم المرأة الريفية الذي أُقرّ بموجب المرسوم رقم 138/12 المؤرخ 20 حزيران/يونيه، الذي ينص على الحاجة إلى تعزيز التنمية الريفية ومكافحة الجوع والفقر؛
    L'objectif de la réunion était d'assurer le suivi des efforts déployés pour déterminer des sources novatrices de financement du développement et de la lutte contre la faim et la pauvreté, tels qu'énoncés lors de la réunion des dirigeants mondiaux sur la lutte contre la faim et la pauvreté qui s'est tenue en septembre 2004 au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN وكان هدف الاجتماع متابعة الجهود الرامية إلى تحديد مصادر مبتكرة لتمويل التنمية ومكافحة الجوع والفقر، على النحو المبين في مؤتمر قمة زعماء العالم من أجل مكافحة الفقر والجوع، المنعقد في مقر الأمم المتحدة بنيويورك في أيلول/سبتمبر 2004.
    Le Coprésident (M. Treki) (parle en arabe) : Je donne maintenant la parole à S. E. Mme Márcia Helena Carvalho Lopes, Ministre du développement social et de la lutte contre la faim de la République fédérative du Brésil. UN الرئيس المشارك (السيد التريكي): أعطي الكلمة الآن للسيدة مارسيا هيلينا كارفالهو لوبيس، وزيرة التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع في البرازيل.
    Selon le Ministère du développement social et de la lutte contre la faim, 50 788 filles ont profité du Programme d'éradication du travail des enfants (Programa de Erradicação do Trabalho Infantil, PETI) (annexe 1), tandis que 272 701 fillettes ont bénéficié du Programme de subventions familiales (Bolsa Família) et se sont retrouvées libérées de l'obligation de travailler (annexe 2). UN وفقا لوزارة التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع انتفعت 788 50 فتاة ببرنامج القضاء على عمل الطفل (المرفق 1)، بينما انتفعت 701 272 فتاة ممن تحررن من عمالة الأطفال ببرنامج الأسرة الكبيرة [Bolsa Familia] (المرفق 2).
    En outre, un montant de 48 401 664,00 reais au titre du budget du Ministère du développement social et de la lutte contre la faim a été affecté au soutien de 902 programmes socioéducatifs municipaux exécutés selon un régime de semi-liberté en plus d'autres crédits budgétaires affectés aux politiques sectorielles dans les domaines de la santé, de l'éducation, et de la sécurité publique concernant également le SINASE. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُصد مبلغ 664.00 401 48 ريال من ميزانية وزارة التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع لدعم 902 من البرامج الاجتماعية والتربوية المنفذة على مستوى البلديات في إطار النظام شبه المفتوح، بالإضافة إلى اعتمادات الميزانية المخصصة للسياسات في قطاعات الصحة والتعليم والأمن العام التي تندرج أيضاً ضمن برنامج النظام الوطني للمساعدة الاجتماعية والتربوية.
    D'après la récente enquête du Ministère du développement social et de la lutte contre la faim sur la fréquentation scolaire des enfants de familles assistées, dans 24 965 familles (0,31 % du total), un enfant au minimum ne satisfait pas aux attentes et ce pourcentage est plus élevé dans l'état de São Paulo - (8 823 familles ou 1,08 % du total). UN 303- وتبين أحدث دراسة استقصائية لوزارة التنمية الاجتماعية ومكافحة الجوع بشأن الانتظام في الدراسة بين أطفال الأسر الحاصلة على المساعدة أنه يوجد طفل واحد على الأقل في الأسر البالغ عددها 965 24 أسرة (0.31 في المائة من الإجمالي) يقل انتظامه عن المتوقع، وهذه النسبة أعلى في ولاية ساو باولو - 823 8 أسرة، أو 1.08 في المائة من الإجمالي().
    d) De canaliser les capacités et les ressources privées de façon à stimuler le secteur privé dans les pays en développement à travers des actions portant sur les secteurs public, public/privé et privé afin de créer un climat propice au partenariat et à l'innovation, susceptible de contribuer à l'accélération du développement économique et de la lutte contre la faim et la pauvreté ; UN (د) توجيه القدرات والموارد الخاصة نحو حفز القطاع الخاص في البلدان النامية من خلال اتخاذ إجراءات في مجالات القطاع العام والقطاع الخاص والمجالات المشتركة بينهما من أجل تهيئة بيئة مؤاتية للشراكة والابتكار مما يسهم في التعجيل بالتنمية الاقتصادية والقضاء على الجوع والفقر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more