"et de la lutte contre la traite" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحة الاتجار
        
    Elle a salué l'engagement du Japon en faveur de l'élimination de la pornographie mettant en scène des enfants et de la lutte contre la traite et la violence intrafamiliale. UN وأعربت عن تقديرها لالتزام اليابان بالقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية ومكافحة الاتجار بالبشر والعنف المنزلي.
    Au Mexique, l'UNODC a consolidé son partenariat stratégique avec le Gouvernement, en particulier dans les domaines des statistiques relatives à la criminalité et de la lutte contre la traite des personnes. UN وفي المكسيك، وطد المكتب شراكته الاستراتيجية مع الحكومة، ولا سيما في مجالات إحصاءات الجريمة ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il a reconnu les progrès réalisés dans plusieurs domaines, notamment ceux de la protection des droits des minorités et de la lutte contre la traite d'êtres humains. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات عدة، منها حماية حقوق الأقليات ومكافحة الاتجار بالبشر.
    En outre, les bureaux régionaux du Haut-Commissariat ont mené des activités afin d'encourager la collaboration subrégionale dans le domaine de la protection des droits des migrants et de la lutte contre la traite des personnes. UN كما عملت المكاتب الإقليمية للمفوضية على تعزيز التعاون دون الإقليمي لحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Mme Konrad avait souligné l'importance de la prévention et de la lutte contre la traite des êtres humains ainsi que de l'assistance directe aux victimes et de la protection des témoins. UN ولقد شدّدت السيدة كونارد على أهمية منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، بالإضافة إلى المساعدة المباشرة للضحايا، وحماية الشهود.
    Elle a également salué les progrès réalisés dans les domaines de la sécurité alimentaire et de la lutte contre la traite des êtres humains. UN ورحبت أيضاً بالتقدم المحرز في مجالي الأمن الغذائي ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Ces deux manuels sont utilisés pour la formation des gardes frontière au niveau national et visent à renforcer leurs compétences pratiques en ce qui concerne le respect des droits de l'homme dans le cadre du contrôle des frontières et de la lutte contre la traite des êtres humains. UN ويدعم كلا الدليلين تدريب حرس الحدود على المستوى الوطني، ويهدفان إلى تعزيز مهاراتهم العملية في إعمال حقوق الإنسان عند مراقبة الحدود ومكافحة الاتجار بالبشر ومنعه.
    L'Érythrée a fait de la protection des victimes et de la lutte contre la traite des êtres humains une priorité en travaillant étroitement avec ses voisins pour éradiquer ce phénomène. UN ثم قالت إن إريتريا قد جعلت من حماية الضحايا ومكافحة الاتجار بالأشخاص من بين أولوياتها من خلال العمل على نحو وثيق مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على هذه الظاهرة.
    Cette dernière a préparé et conduit des stages de formation additionnels à l'intention d'autres personnes travaillant dans le domaine des migrations et de la lutte contre la traite des êtres humains, notamment les agents des services de détection et de répression, les représentants d'ONG et les agents publics. UN وقد أعدت الأكاديمية وتنفذ دورات تدريبية إضافية لغيرهم من المعنيين في مجال الهجرة ومكافحة الاتجار بالبشر، ومن بينهم موظفو إنفاذ القوانين وممثلو المنظمات غير الحكومية والجهات الحكومية.
    Le Gouvernement a accompli des progrès non négligeables dans le domaine de la prévention et de la lutte contre la traite des êtres humains, notamment des femmes et des enfants, et ce, en coopérant avec toutes les parties concernées. UN 59 - وحققت الحكومة، من خلال تعاون شامل، تقدماً هاماً في منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال.
    Le Gouvernement du Royaume de Thaïlande a renforcé sa coopération dans le domaine de la protection des travailleurs et de la lutte contre la traite des êtres humains par la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays de la sous-région du Mékong. UN 39 - كثفت الحكومة الملكية التايلندية التعاون في مجالي العمالة ومكافحة الاتجار بالبشر من خلال اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية.
    Elle a noté que des progrès avaient été faits dans plusieurs domaines, notamment ceux de la protection des personnes déplacées dans leur pays, de la lutte contre les disparités entre hommes et femmes et de la lutte contre la traite des personnes, et s'est félicitée en particulier du plan d'action visant à élargir l'accès des enfants roms à l'éducation. UN وأشارت إلى ما أحرزته صربيا من تقدم في ميادين عديدة، كحماية المشردين داخلياً والتصدي للفوارق القائمة بين الجنسين ومكافحة الاتجار بالأشخاص. ونوهت بوجه خاص بخطة العمل التي تهدف إلى زيادة فرص نيل التعليم لأطفال الروما.
    Le Nigéria s'est félicité de la gratuité de l'enseignement et du taux élevé d'alphabétisation atteint; il a relevé les progrès accomplis dans les domaines des soins de santé, notamment ceux prodigués aux personnes handicapées; du logement; de l'emploi; et de la lutte contre la traite de personnes. UN وأشادت نيجيريا بتوفير التعليم المجاني وارتفاع نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة، وأشارت إلى التقدم المحرز في مجالات الرعاية الصحية، بما في ذلك للأشخاص المعوقين؛ وبتوفير السكن والعمل؛ ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    À la lumière d'un programme de travail international chargé de questions, d'idées et d'initiatives, nous avons décidé de replacer la question du développement, dans ses diverses dimensions, au sommet des priorités de l'ONU, et ensemble, nous avons adopté un certain nombre d'initiatives importantes dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'autonomisation des femmes et de la lutte contre la traite des êtres humains. UN ففي ظل جدول أعمال دولي متخم بالموضوعات والأفكار والمبادرات، وضعنا نصب أعيننا ضرورة العمل من أجل إعادة قضية التنمية بأبعادها المختلفة إلى صدارة أولويات الأمم المتحدة. وتبنينا معا عددا من المبادرات الهامة في مجالات الأمن الغذائي وتمكين المرأة ومكافحة الاتجار بالبشر.
    726. La délégation a déclaré que les États-Unis étaient depuis longtemps un leader dans un septième domaine ayant fait l'objet de recommandations, celui de la protection au travail et de la lutte contre la traite des êtres humains. UN 726- وقال الوفد إنه لطالما كانت الولايات المتحدة رائدةً في مجالٍ سابعٍ تناولته التوصيات وهو أوجه الحماية في مكان العمل ومكافحة الاتجار بالبشر.
    7. Le Centre a continué à mener des activités importantes dans l'exercice de son mandat et notamment à promouvoir les travaux des mécanismes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme et de la lutte contre la traite des êtres humains. UN ٧ - وواصل المركز الاضطلاع بعمل هام وفقا لولايته، وخاصة في ما يتعلق بتعزيز عمل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Une part de sa contribution volontaire au budget du Haut-Commissariat aux droits de l'homme pour la période 2010-2011, soit 200 000 dollars, a été affectée aux projets du centre international de formation à Minsk, chargé de former les personnes travaillant dans le domaine des migrations et de la lutte contre la traite des êtres humains ou celles qui sont en reconversion professionnelle, et de perfectionner leurs compétences. UN وقد خُصص مبلغ 000 200 دولار من التبرعات التي قدمها الاتحاد الروسي إلى ميزانية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للفترة 2010-2011 لمشاريع في مركز التدريب الدولي في مينسك تتعلق بتدريب الموظفين في مجال الهجرة ومكافحة الاتجار بالأشخاص وتوفير تدريب متقدم لهم وإعادة تدريبهم في هذا المجال.
    132.46 Poursuivre les efforts dans le domaine de la prévention de la violence à l'égard des enfants et de la lutte contre la traite des enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants (État de Palestine); UN 132-46- مواصلة الجهود المتصلة بمنع العنف ضد الأطفال ومكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية (دولة فلسطين)؛
    Elle a également indiqué que son Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme exécutait des projets touchant à la prévention du crime et à la justice pénale, essentiellement dans les domaines de l'état de droit, des migrations/de la liberté de mouvements, et de la lutte contre la traite des personnes. UN وذكرت المنظمة أيضا أن مكتبها المعني بالمؤسسات الديمقراطية وحقوق الانسان يقوم بتنفيذ مشاريع ذات صلة بمنع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا في ميادين سيادة القانون، والهجرة/حرية الحركة ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    c) Le Ministère grec des affaires étrangères: plusieurs actions ont été encouragées en faveur de la représentation égale des employés des deux sexes du Ministère, occupant des postes de responsabilité au service central et extérieur et dans les conseils de service, en vue de la prévention et de la lutte contre la traite des femmes entre États, etc.; UN (ج) وزارة الخارجية اليونانية: تعزيز إجراءات عديدة تتوخى تمثيلاً متساوياً للرجال والنساء العاملين في الوزارة، والذين يشغلون مناصب مسؤولية في الجهاز المركزي والسلك الدبلوماسي ومجالس الخدمة، لمنع ومكافحة الاتجار في النساء ما بين الولايات، إلخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more