Les raisons d'une telle indignation, qui a déclenché une réaction violente chez un très grand nombre de Serbes et de Monténégrins du Kosovo et de la Metohija, sont les suivantes : | UN | وفيما يلي أسباب هذا الاستياء التي أثارت رد فعل شديد لدى عدد كبير من الصرب والمونتينغريين من كوسوفو وميتوهيا: |
Les Serbes du Kosovo et de la Metohija, comme d'autres peuples, élisent leurs représentants. | UN | وصرب كوسوفو وميتوهيا وغيرهما من المناطق ينتخبون ممثليهم. |
Pour ne parler que du Kosovo et de la Metohija, 1 000 nouveaux cas, dont 10 % mortels, ont été enregistrés annuellement de 1991 à 1993. | UN | وفي كوسوفو وميتوهيا وحدهما، تم تسجيل ٠٠٠ ١ حالة جديدة سنويا في الفترة ١٩٩١-١٩٩٣، وبلغ معدل الوفيات فيها ١٠ في المائة. |
Le seul et unique but de ce mouvement est d'obtenir la sécession de la province autonome du Kosovo et de la Metohija, qui entraînerait le démembrement territorial de la République fédérative de Yougoslavie et aboutirait en définitive à l'intégration de ladite province dans la République d'Albanie. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في تحقيق فصل محافظة كوسوفو وميتوهيجا المتمتعة بالحكم الذاتي مما سوف يتسبب في تمزيق أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتوحيد المحافظة في النهاية مع جمهورية ألبانيا. |
Partie intégrante de la République de Serbie et de la République fédérative de Yougoslavie, la province autonome du Kosovo et de la Metohija jouit depuis 1945, c'est-à-dire depuis 50 ans, de l'autonomie culturelle et territoriale à l'intérieur de la Serbie. | UN | لقد ظلت محافظة كوسوفو وميتوهيجا المتمتعة بالحكم الذاتي جزءا لا يتجزأ من جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على مدى ٥٠ عاما ومنذ عام ١٩٤٥، وتتمتع باستقلال ثقافي وإقليمي ضمن جمهورية صربيا. |
Je m'adresse à vous à propos des déclarations faites par des membres de la Sous—Commission, qui reflètent une analyse partiale de la situation des droits de l'homme dans la province autonome yougoslave du Kosovo et de la Metohija. | UN | أخاطبكم مشيرا إلى اﻵراء التي أعرب عنها أعضاء فرادى في اللجنة الفرعية، والتي تنطوي على تقييمات منحازة إلى جانب واحد بشأن حالة حقوق اﻹنسان في مقاطعة كوسوفو ومتوهيا اليوغوسلافية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie exige que la KFOR et la MINUK s'acquittent sans délai de toutes leurs obligations et créent dès que possible les conditions propices au retour en toute sécurité de toutes les personnes qui ont été expulsées du Kosovo et de la Metohija. | UN | وتطالب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القوة الدولية والإدارة المؤقتة بالوفاء بجميع التزاماتهما دون تأخير، وبإيجاد الظروف التي تكفل العودة الآمنة إلى مقاطعة كوسوفو وميتوهيا لجميع من طردوا منها. |
Depuis que la MINUK a pris en main l'administration du Kosovo et de la Metohija, la situation dans le domaine du travail, de l'emploi et de la protection sociale s'est sensiblement détériorée : | UN | لقد زادت الحالة في ميدان العمل والعمالة والحماية الاجتماعية سوءا بشكل كبير منذ أن تولت إدارة البعثة مهام الإدارة في كوسوفو وميتوهيا: |
Après l'expulsion de la population serbe et donc des Serbes qui étaient employés dans les services de santé, le système de santé du Kosovo et de la Metohija a implosé et les services de santé se sont effondrés. | UN | وبعد طرد السكان ومن كانوا يعملون في خدمات الرعاية الصحية، تهاوى نظام الرعاية الصحية في كوسوفو وميتوهيا وانهارت الخدمات الصحية. |
Elle y a affirmé à nouveau que le respect de cette position était indispensable à l'édification d'une société démocratique et d'institutions qui permettent à tous les citoyens du Kosovo et de la Metohija de bénéficier d'une autonomie substantielle à l'intérieur de l'État serbe. | UN | وقد أكد الإعلان من جديد هذا الموقف باعتباره الشرط المسبق الأساسي لإقامة مجتمع ديمقراطي ومؤسسات ديمقراطية تمكّن مواطني كوسوفو وميتوهيا من التمتع باستقلال أكبر داخل الدولة الصربية. |
En 1993, des poursuites au pénal ont été engagées devant les tribunaux de la province autonome du Kosovo et de la Metohija contre un certain nombre d'Albanais de souche pour délit de menace à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie et d'association à des fins d'activités hostiles. | UN | وفي عام ١٩٩٣، رفعت دعاوى جنائية أمام محاكم إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي ضد عدد من اﻷلبانيين اﻹثنيين بتهمتين جنائيتين هما التسبب في تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافية الاتحادية والتجمع بغرض القيام بأنشطة عدائية. |
Ce dialogue implique que l'intégrité territoriale de la Serbie soit pleinement respectée, que l'égalité de tous les citoyens du Kosovo et de la Metohija en matière de droits civils et de droits de l'homme soit garantie et que soient également garantis à la minorité nationale albanaise les droits reconnus au plus haut niveau international. | UN | والمفروض أن هذا الحوار يعني الاحترام التام للسلامة اﻹقليمية لصربيا وضمان التساوي في الحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان بين كافة المواطنين في كوسوفو وميتوهيا وأعلى مستوى دولي من الحقوق لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية. |
La paix, la sécurité ou encore le développement ne peuvent exister sans le respect des droits de l'homme et ce n'est qu'en assurant les droits fondamentaux de tous les habitants du Kosovo et de la Metohija qu'il sera possible d'atteindre la stabilité, la multiethnicité et la prospérité dans cette province. | UN | 77- ولا يمكن أن يحل السلام أو الأمن أو التنمية دون حقوق الإنسان وبغير ضمان حقوق الإنسان لكل السكان في كوسوفو وميتوهيا لن يكون من الممكن تحقيق الاستقرار وتعدد الإثنيات والرخاء في الإقليم. |
Son Gouvernement maintient son engagement à résoudre toutes les questions en suspens concernant le Kosovo dans un esprit de compromis. Il souhaite par ailleurs la poursuite du dialogue entre Belgrade et Priština en vue de parvenir à des solutions durables et mutuellement acceptables qui respectent pleinement et protègent les droits de l'homme de tous les habitants du Kosovo et de la Metohija. | UN | وأكد أن حكومته ما زالت ملتزمة بحل جميع القضايا المعلّقة المتصلة بكوسوفو بروح من التوافق، وترغب في مواصلة الحوار بين بلغراد وبريشتينا بهدف التوصل إلى حلول دائمة ومستدامة ومقبولة من الطرفين في ظل الاحترام الكامل والحماية الكاملة لحقوق الإنسان لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا. |
Les institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo et de la Metohija ne fonctionnent pas conformément aux normes proclamées. Elles sont faibles et dans l'incapacité d'assurer la pleine application des normes relatives aux droits de l'homme et elles manquent des moyens nécessaires à l'accomplissement de leurs tâches dans presque tous les domaines de la vie politique, économique et sociale. | UN | إن مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا لا تعمل وفقا للمعايير المعلنة - بل تعاني الضعف والعجز عن تنفيذ معايير حقوق الإنسان تنفيذا كاملا، كما تفتقر إلى القدرة الكافية على الأداء في واقع الأمر في جميع ميادين الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Selon le rapport du Centre de coordination de la République fédérative de Yougoslavie pour le Kosovo et la Metohija pour 2002/03, sur la totalité des Serbes employés dans les services de santé, environ 8 000 ont été expulsés et la plupart des quelque 4 000 restants travaillent dans la partie septentrionale du Kosovo et de la Metohija. | UN | وحسب التقرير الذي أعده مركز التنسيق لكوسوفو وميتوهيا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الفترة 2002/2003، طُرد حوالي 000 8 صربي كانوا يعملون في مجال الرعاية الصحية، وبقي حوالي 000 4، معظمهم يعملون في القسم الشمالي من كوسوفو وميتوهيا. |
Entre le 1er janvier et le 28 décembre 1998, dans le territoire du Kosovo et de la Metohija Province autonome de la République de Serbie, désignée jusqu'à présent sous le nom de Kosmet. | UN | ما بين ١ كانون الثاني/يناير و ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ حدث في إقليم كوسوفو وميتوهيا)أ( ما يزيد عن ٨٥٤ ١ هجوما إرهابيا قُتل فيها ٢٨٤ شخصا وأصيب ٥٥٦ بجروح. |
Comment se fait-il que les minorités hongroise, roumaine, slovaque, etc., de la province de Voïvodine exercent librement leurs droits fondamentaux tandis que la minorité albanaise de la province du Kosovo et de la Metohija se prétend opprimée? | UN | كيف يستقيم أن يقوم اﻷفراد الذين ينتمون إلى اﻷقليات الهنغارية والرومانية والسلوفاكية وغيرها في محافظة فويفودينا بممارسة حقوقهم بحرية في حين تدعي اﻷقلية اﻷلبانية في محافظة كوسوفو وميتوهيجا تعرضها للاضطهاد. |
Le produit de ce trafic aboutit habituellement dans les caisses des séparatistes albanais et sert à promouvoir la sécession de la province autonome du Kosovo et de la Metohija d'avec la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتنتهي اﻹيرادات من ذلك عادة إلى أيدي الانفصاليين اﻷلبان للترويج لقضية فصل محافظة كوسوفو وميتوهيجا المتمتعة بالحكم الذاتي عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les autorités yougoslaves font tout leur possible pour améliorer la situation actuelle en se fondant sur le droit, éliminer le terrorisme et préserver l'intégrité territoriale du pays, de façon à créer un environnement normal pour tous les habitants du Kosovo et de la Metohija. | UN | أما السلطات اليوغوسلافية، فإنها تبذل قصارى جهودها لتحسين الحالة الراهنة على أساس قانوني، وللقضاء على اﻹرهاب وللحفاظ على السلامة اﻹقليمية للبلاد، بغية تهيئة بيئة طبيعية لجميع سكان كوسوفو ومتوهيا. |