"et de la modération" - Translation from French to Arabic

    • والاعتدال
        
    • وضبط النفس
        
    Et pourtant, l'Indonésie était fermement convaincue que la voix de la raison et de la modération pouvait et devait prévaloir. UN ومع هذا، لدى إندونيسيا اعتقاد قوي بأن أصوات المنطق والاعتدال هي الأصوات التي يمكن بل يجب أن تسود في الواقع.
    Nous avons en fait été encouragés d'entendre une voix parler le langage de la raison et de la modération pour assurer la communauté internationale qu'un règlement pacifique était effectivement possible. UN والواقع أننا شعرنا بالتفاؤل لوجود صوت للعقل والاعتدال يؤكد للمجتمع الدولي إمكانية تحقيق تسوية سلمية في الواقع.
    Depuis l'adoption de ce document il y a près de 60 ans, nous avons observé les forces de la liberté et de la modération transformer des continents entiers. UN وفي العقود الستة التي انقضت منذ اعتماد تلك الوثيقة، شهدنا قوى الحرية والاعتدال تغير وجه قارات بكاملها.
    La communauté internationale doit continuer d'appuyer fermement les forces de la paix et de la modération en Palestine et le Président de l'Autorité palestinienne. UN ولا بد للمجتمع الدولي من مواصلة دعمه القوي لقوى السلام والاعتدال في فلسطين، ولرئيس السلطة الفلسطينية.
    Le sens des responsabilités et de la modération s'en trouverait accru lors de l'emploi des armes en question. UN وذلك من شأنه أن يشجع على التحلي بالمزيد من المسؤولية وضبط النفس فيما يخص استخدام الأسلحة المعنية.
    Le développement est enrichi par le multiculturalisme, où la pratique de la tolérance et de la modération a fait que la diversité religieuse et ethnique, au lieu d'être source de conflit, est devenue un facteur de réussite. UN إن التنمية تثريها التعددية الثقافية حين تؤدي ممارسة التسامح والاعتدال إلى تحويل التنوع الديني والعرقي إلى عنصر مؤد للنجاح بدلا من أن يكون مصدرا للصراع.
    À une époque où nombreux étaient ceux qui assimilaient à tort les musulmans à la colère et à la violence, il a montré au monde le vrai visage de l'islam — le visage de la sagesse, de la tolérance et de la modération. UN وفي عصر عرف كثيرون فيه المسلمين خطأ بالغضب والعنف، أرى جلالة الملك العالم الوجه الصحيح لﻹسلام، وجــه الحكمــة والتسامــح والاعتدال.
    L'UNRWA joue un rôle essentiel dans la promotion de la stabilité et de la modération, conditions nécessaires pour faire aboutir la solution des deux États. UN وأضافت أن الأونروا تؤدي دوراً هاماً في تعزيز الاستقرار والاعتدال اللذين سيكونان عاملين أساسيين في الحل القائم على أساس الدولتين.
    De nombreuses personnes ont trouvé dans cette guerre contre le terrorisme, dans ses diverses formes, un prétexte pour une mobilisation contre la religion musulmane. L'Islam est la religion du dialogue, de la tolérance et de la modération. UN لقد أخذت الحرب على الإرهاب أشكالا متعددة، واتخذ البعض من هذه الحرب ذريعة للتعبئة الخاطئة ضد الدين الإسلامي الحنيف، دين الوسطية والاعتدال والحوار والتسامح.
    Toutes les religions doivent être respectées, et il faut s'efforcer de maintenir des relations amicales entre les États et les peuples et propager une culture de la tolérance et de la modération. UN ولذلك لا بد أن تُحترم جميع الأديان وأن تُبذل الجهود من أجل صون العلاقات الودية بين الدول والشعوب ونشر ثقافة التسامح والاعتدال.
    Il n’y a pas si longtemps, l’image de la Turquie était encore celle d’une brillante forteresse de la démocratie et de la modération dans une région généralement encline à l’autocratie et au radicalisme. Il semble aujourd’hui qu’elle opère un glissement vers l’autoritarisme en interne et l’aventurisme à l’étranger. News-Commentary لم يمض وقت طويل منذ برزت تركيا كمنارة مشرقة للديمقراطية والاعتدال في منطقة اعتادت على الاستبداد التطرف. والآن تبدو وكأنها أقرب إلى دولة تتجه نحو الاستبداد في الداخل وتتبنى المغامرة في الخارج.
    3/ Préparer l'enfant à une vie libre et responsable dans une société civile solidaire, fondée sur l'indissociabilité entre la conscience des droits et le respect des devoirs, où prévalent les valeurs de l'équité, de la tolérance et de la modération. UN 3 - إعداد الطفل لحياة حرة ومسؤولة في مجتمع مدني متضامن قائم على التلازم بين الوعي بالحقوق والالتزام بالواجبات، وتسوده قيم المساواة والتسامح والاعتدال.
    Pendant que le Pakistan négociait sa transition vers la démocratie, l'ancien Premier Ministre Benazir Bhutto a succombé à un acte de terrorisme barbare perpétré par les forces du mal contre les forces de la démocratie et de la modération. UN 64 - وأشار إلى أنه بينما كانت باكستان تجري مفاوضات بشأن تحولها إلى الديمقراطية وقَعت رئيسة الوزراء السابقة بناظير بهوتو ضحيةً لعمل إرهابي نفذته قوى الشر ضد قوى الديمقراطية والاعتدال.
    Comme mentionné plus haut, les appels répétés lancés aux parties par mon Représentant spécial quant à la nécessité de la conduite pacifique des activités politiques et de la modération de la rhétorique partisane ont aussi contribué au règlement des divergences avant qu'elles ne dégénèrent dans la rue. UN وكما ذُكر أعلاه، ساعدت أيضا النداءات المتكررة التي وجهها ممثلي الخاص إلى الأحزاب بشأن الحاجة إلى ممارسة الأنشطة السياسية بصورة سلمية والاعتدال في الخطاب السياسي على حل الخلافات السياسية قبل أن تمتد إلى الشارع.
    - Offrir aux élèves le droit à l'édification de leur personnalité et les aider à accéder par eux-mêmes à la maturité de sorte qu'ils soient élevés dans les valeurs de la tolérance et de la modération > > . UN :: " تمكين التلاميذ من الحق في تنشئة شخصيتهم ومساعدتهم على الوصول بأنفسهم إلى النضج حتى تتم تنشئتهم في إطار مبادئ التسامح والاعتدال " .
    Le Rapporteur spécial fait valoir les liens de coopération qu'il entretient avec le Pakistan, dont il souligne la volonté de défendre la liberté face à l'incompréhension de groupes marginaux importants de la société beaucoup plus facilement mobilisables par le discours de la passion et l'excès que par celui de la raison et de la modération. UN 18 - ومن الجدير بالتنويه، تلك الصلات التعاونية القائمة بين المقرر الخاص وباكستان، فباكستان ترغب بكل تأكيد في أن تدافع عن الحرية في مواجهة عدم الفهم الذي يخيم على الجماعات الهامشية العديدة الموجودة بالمجتمع، والتي يسهل تحريكها بدافع من العواطف والإفراطات، لا من خلال المنطق والاعتدال.
    Une telle action de la communauté internationale ne procède pas seulement de ses obligations en droit international, y compris en vertu de la quatrième Convention de Genève, elle revêt aussi une importance vitale pour encourager les forces de la concertation et de la modération à ce moment critique, et pour empêcher le retour au cercle vicieux de la violence, qui a déjà fait couler tant de sang et causé tant de souffrances et de pertes. UN إن هذا الإجراء من قبل المجتمع الدولي لا يتماشى فقط مع التزاماته بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، بل إنه ذو أهمية حيوية أيضا من أجل السماح بتشجيع قوى الحوار والاعتدال في هذه الفترة الحرجة ووقف العودة إلى الحلقة المفرغة من العنف التي تسببت بقدر كبير من المعاناة، وإراقة الدماء والخسائر.
    3. L'obligation faite par le Ministère des Waqfs (biens de main-morte) aux mosquées de s'opposer à toute incitation à commettre des actes liés au terrorisme, au fanatisme et à l'extrémisme religieux et de prêcher la culture de la tolérance et de la modération; UN 3 - توجيه المساجد (دور العبادة) من قِبل وزارة الأوقاف لاحتواء أية أعمال تحرض على ارتكاب أعمال لها صلة بالإرهاب والتحريض والتعصب والتطرف الديني، والتوجيه بالعمل على نشر ثقافة التسامح والوسطية والاعتدال.
    Du tact et de la modération. Open Subtitles براعة وضبط النفس غير متوقع.
    7. Souligne l'importance de mesures de confiance telles que la promotion de la transparence et de la modération dans la fabrication, le déploiement et le transfert des armements, l'échange systématique de missions militaires, la création de centres régionaux de réduction des risques, la libre circulation de l'information et le suivi des accords régionaux de désarmement et de limitation des armements; UN ٧ - يشدد على أهمية تدابير بناء الثقة من قبيل تعزيز الوضوح وضبط النفس في إنتاج اﻷسلحة ونشرها ونقلها، وتبادل البعثات العسكرية بصفة منتظمة، وتشكيل مراكز إقليمية للحد من المخاطر، واتخاذ ترتيبات تكفل حرية تدفق المعلومات، ورصد الاتفاقات اﻹقليمية لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more