"et de la mortalité maternelle" - Translation from French to Arabic

    • ووفيات الأمهات
        
    • ووفيات اﻷمومة
        
    • والوفيات النفاسية
        
    • ووفيات الأم
        
    • ووفيات النفاس
        
    Il importe également de tenir compte des conséquences des avortements clandestins et de la mortalité maternelle ainsi que de la recommandation générale numéro 24 du Comité. UN ويتعين أيضا النظر في آثار الإجهاض السري ووفيات الأمهات وتوصية اللجنة العامة رقم 24.
    de la mortinatalité et de la mortalité maternelle au Kirghizistan UN الأموات ووفيات الأمهات في قرغيزستان
    Ce plan vise à recadrer les actions gouvernementales dans ce domaine par la promotion des interventions à haut impact avec des indicateurs traceurs susceptibles d'accélérer la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelle, néonatale, infantile et des adolescents. UN وتهدف هذه الخطة إلى إعادة التركيز العمل الحكومي في هذا المجال بتعزيز الأنشطة البعيدة الأثر بمؤشرات كاشفة من شأنها أن تعجل تخفيض المرضية ووفيات الأمهات والحديثي الولادة والأطفال والمراهقين.
    7. Estimation de l'espérance de vie, de la mortalité infantile, de la mortalité des enfants de moins de 5 ans et de la mortalité maternelle dans les principales zones et régions UN التقديرات المتعلقة بطول العمر المتوقع ووفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمومة بالنسبة للمناطق واﻷقاليم الرئيسية في العالم في فترات مختلفة بين ١٩٨٥ و ١٩٩٥
    Tableau 7 Estimations de l'espérance de vie, de la mortalité infantile, de la mortalité des enfants de moins de 5 ans et de la mortalité maternelle dans les principales zones et régions du monde pendant UN الجدول ٧ - التقديرات المتعلقة بطول العمر المتوقع ووفيات الرضع ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة ووفيات اﻷمومة بالنسبة للمناطق واﻷقاليم الرئيسية في العالم في فترات مختلفة بين ١٩٨٥ و ١٩٩٥
    Parmi les premiers, les taux élevés de la mortalité infantile et de la mortalité maternelle se situent respectivement aux deuxième et troisième rangs des préoccupations. UN ويمثل ارتفاع معدل وفيات الأطفال والوفيات النفاسية ثاني وثالث أخطر المشاكل لدى البلدان النامية.
    - La mise en place d'initiative innovante, la < < mutuelle de santé > > : dans le but de contribuer à la réduction de la morbidité et de la mortalité maternelle et infantile, des mutuelles de santé communautaire ont été implantées en 2008 avec une phase d'extension en 2009 : UN - تأسيس مبادرة ابتكارية، هي " تعاونية الصحة " : بغية المساهمة في الحد من اعتلال ووفيات الأم والطفل، أقيمت تعاونيات للصحة على صعيد الجماعات المحليّة في عام 2008 ومرت بمرحلة توسّع في عام 2009.
    L'évaluation a toutefois conclu que l'intervention à la suite du tsunami n'a pas saisi l'occasion d'élaborer dans les trois pays des mesures plus efficaces de lutte contre les causes sous-jacentes préexistantes de la malnutrition et de la mortalité maternelle. UN ومن ناحية ثانية، فقد انتهي التقييم إلى أن الاستجابة للتسونامي قد فوتت الفرصة لوضع سياسات أكثر فعالية لمعالجة الأسباب الأساسية القائمة لسوء التغذية ووفيات الأمهات في البلدان الثلاثة.
    Elle examine par ailleurs tous les ans depuis 2001 la question de l'égalité des sexes du point de vue de l'éducation et de la mortalité maternelle dans le cadre des activités qu'elle mène pour donner suite à la Déclaration du Millénaire. UN وتمكنت الجمعية العامة بفضل المتابعة السنوية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، منذ عام 2001، من أن تنظر في المساواة بين الجنسين من حيث ارتباطه بالتوعية ووفيات الأمهات.
    La bonne réorganisation du système de santé périnatale et les trois niveaux mis en place ont permis d'obtenir une diminution de la mortalité périnatale, de la mortalité prématurée néonatale et de la mortalité maternelle. UN وقد أسهم النظام السليم لإعادة تنظيم المساعدة في مجال الرعاية في الفترة المحيطة بالولادة وأنظمة الولادة الثلاثية المستوى في انعدام الوفيات في الفترة المحيطة بالولادة، والوفاة المبكرة للمواليد الجدد، ووفيات الأمهات.
    Tout en rappelant que le mariage ne devrait être contracté qu'avec le libre et plein consentement des futurs conjoints, l'UE exprime sa préoccupation concernant les conséquences négatives que pourraient entraîner les mariages précoces, en particulier pour ce qui est de la maternité précoce et de la mortalité maternelle. UN وبينما نستذكر أن الزواج ينبغي أن يعقد فقط بالرضا الحر والكامل للزوجين العازمين، فإن الاتحاد الأوروبي يعرب عن قلقه إزاء الانعكاسات السلبية التي قد تنتج عن الزواج المبكر، خاصة فيما يتعلق بالحمل في سن مبكرة ووفيات الأمهات.
    Toutefois, il reste beaucoup à faire, en particulier s'agissant du VIH/sida et de la mortalité des enfants de moins de 5 ans et de la mortalité maternelle. UN ومع هذا، فإنه مازال يتعين أن يُضطلَع بالكثير، ولا سيما فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ووفيات الأطفال دون الخامسة، ووفيات الأمهات أيضا.
    Malgré les progrès attestés par le recul de la morbidité et de la mortalité maternelle et infantile dans nombre de pays, il faut manifestement renforcer le partenariat actuellement si fécond et ne pas fléchir dans notre volonté d'assurer la continuité du financement afin de venir à bout de ce terrible fléau, qui demeure un obstacle à notre progrès social et économique. UN وبالرغم من أن إحراز التقدم كان واضحا في الحد من حدوث المرض ووفيات الأمهات والرضع في العديد من البلدان، فإن من الواضح أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز الشراكة التي تعمل بشكل جيد حاليا حتى لا يلين عزمنا على ضمان توفير التمويل دائما لكي نكسب مكافحة هذا الوبال المريع، الذي ظل دائما يشكل قيدا شديدا على تقدمنا الاجتماعي والاقتصادي.
    Consciente également que l'amélioration des conditions économiques et sociales défavorables est essentiellement une question de politique sociale et économique et que la plupart des facteurs de risque sous-jacents de la tuberculose, du paludisme, du VIH et du sida et de la mortalité maternelle et infantile, ainsi que des maladies non transmissibles, sont liés aux conditions sociales et économiques, UN وإذ تسلم أيضا بأن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية هو أساسا مسألة من مسائل السياسة الاجتماعية والاقتصادية، وأن معظم عوامل الخطر المتصلة بأمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ووفيات الأمهات والأطفال الرضع وبالأمراض غير المعدية لها صلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية،
    L'Union européenne souligne à cet égard l'importance qu'elle attache aux activités du FNUAP, qui contribue pour beaucoup à la solution des problèmes liés à la croissance démographique et à la médecine de la procréation dans les pays en développement et dont il faut continuer à appuyer l'action pour réaliser les objectifs du Millénaire, notamment en matière de lutte contre le VIH/sida et de la mortalité maternelle et infantile. UN 28 - وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي الأهمية التي يعلقها على أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان الذي يقدم مساهمة كبرى في حل المشكلات المرتبطة بنمو السكان والطب الإنجابي في البلدان النامية. وينبغي أن يستمر صندوق الأمم المتحدة للسكان في الحصول على دعم في جهوده الرامية إلى تحقيق أهداف الألفية في التنمية، وخاصة الأهداف المتعلقة بمحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووفيات الأمهات والأطفال.
    19. Mme EVATT souscrit à ces observations, appuie la proposition tendant à étendre la question 8 à la situation des femmes, et propose de faire mention à la question 7 (A) de la mutilation génitale des femmes et de la mortalité maternelle. UN ٩١- السيدة إيفات: أقرت هذه التعليقات وأيدت المقترح الداعي إلى إدراج إشارة إلى النساء في المسألة ٨، واقترحت إيراد إشارة في المسألة ٧ )ألف( إلى تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث ووفيات اﻷمومة.
    21. Lord COLVILLE, répondant au souci de précision de la PRÉSIDENTE qui demande comment les suggestions de M. Scheinin pourraient être intégrées à la liste des points à traiter, dit qu'il est tout à fait d'avis que les questions de la mutilation génitale des femmes et de la mortalité maternelle sont extrêmement importantes. UN ١٢- اللورد كولفيل: قال، في معرض رده على استفسار من الرئيسة عن كيفية إدراج اقتراحات السيد شينين بالضبط في قائمة المسائل، إنه يوافق تماماً على أن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث ووفيات اﻷمومة مسألتان تتسمان بأهمية بالغة.
    24. Pour la PRÉSIDENTE, il vaudrait mieux faire état de la mutilation génitale des femmes et de la mortalité maternelle dans la première phrase de la question 7 (A), à la suite de l'allusion aux mesures prises pour éliminer toutes les discriminations théoriques et concrètes exercées contre les femmes. UN ٤٢- الرئيسة: أشارت إلى أنه قد يكون من اﻷنسب إدراج إشارة إلى تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث ووفيات اﻷمومة في الجملة اﻷولى من المسألة ٧ )ألف( وذلك بعد اﻹشارة إلى التدابير المتخذة للقضاء على جميع مجالات التمييز في القوانين وبحكم الواقع ضد النساء.
    L'incidence de la pauvreté extrême, de l'insécurité alimentaire et de la mortalité maternelle et post-infantile a en outre persisté à un niveau élevé, et la croissance rapide du produit intérieur brut n'a pas entraîné de création significative d'emplois. UN فقد ظل معدل انتشار الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي ووفيات الأطفال والوفيات النفاسية في ارتفاع مستمر أيضا، مع عجز النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي عن التحول إلى إيجاد فرص عمل بقدر ذي معنى.
    Les crises menacent non seulement la réalisation de l'objectif 3 du Millénaire pour le développement mais aussi celle d'autres objectifs liés, comme ceux relatifs à la réduction de la pauvreté, de la faim et de la mortalité maternelle et à l'amélioration de la santé infantile. UN ولا تهدد الأزمات تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل إنها تهدد الأهداف المتصلة به أيضا، مثل الحد من الفقر والجوع والوفيات النفاسية وتحسين صحة الطفل.
    Dans les pays en développement sans littoral, les progrès obtenus dans la réduction de la pauvreté, de la malnutrition et de la mortalité maternelle, et dans l'assainissement et l'égalité des sexes dans l'éducation n'ont pas suivi la croissance économique. UN 26 - وقال، فيما يتعلق بالبلدان النامية غاير الساحلية، إن الحد من الفقر والجوع والوفيات النفاسية وعدم كفاية المرافق الصحية وانعدام المساواة بين الجنسين في التعليم لم تساير النمو الاقتصادي.
    Les progrès dans la réduction de la pauvreté, de la malnutrition et de la mortalité maternelle et infantile n'avancent pratiquement pas et les PMA demeurent très vulnérables aux chocs, tout récemment encore à l'attaque massive du virus Ebola, qui a mis à mal les systèmes et équipements sanitaires de l'Afrique de l'Ouest. UN ومع جمود التقدم نسبياً في الحد من الفقر وسوء التغذية ووفيات الأم والطفل النفاسية، فإن أقل البلدان نمواً لا تزال شديدة الضعف أمام الصدمات، وأحدثها تفشي فيروس إيبولا على نطاق واسع، مما دفع النظم والهياكل الأساسية الصحية في غرب أفريقيا إلى حافة الانهيار.
    Toutefois, les inégalités entre hommes et femmes demeurent inscrites dans les modes de comportement, ce qui contribue à la féminisation de la pauvreté et du VIH/sida et à l'incidence élevée de la morbidité et de la mortalité maternelle. UN إلا أن عدم المساواة بين الجنسين في المواقف وأنماط السلوك لا يزال يسهم في تأنيث الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وفي ارتفاع معدلات أمراض ووفيات النفاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more